| We discovered a profusion of life, in a world that it should not exist. |
Мы открыли изобилие жизни в мире, где жизни быть не должно. |
| All of these tasks are domestic; the danger posed by the profusion of re-elected presidents will not be checked by external forces. |
Все эти задачи являются внутренними; опасность, которую представляет собой изобилие переизбранных президентов, не может быть измерена внешними силами. |
| Yet the multiplication of sources of information, the increased circulation of ideas and the profusion of new inventions are full of promise. |
И это в то время, когда становятся столь многообещающими увеличение числа источников информации, более широкий обмен идеями и изобилие новых изобретений. |
| There was extreme vitality, as well as a profusion and an outpouring of intellectual activity in the field of human rights, on the part of NGOs, intergovernmental organizations, universities, political parties and all kinds of associations. |
Существует огромная жизнеспособность, а также наблюдается изобилие и всестороннее проявление интеллектуальной деятельности в области прав человека со стороны НПО, межправительственных организаций, университетов, политических партий и разного рода ассоциаций. |
| Similarly, the profusion of details on the skin colour of such and such a person in an article dealing with various events. |
Кроме того, изобилие указаний на цвет кожи того или иного человека в малозначащих заметках отдела происшествий. |