It also underscores the premeditated nature of the invasion and highlights Moscow's utter disregard for international law. |
Кроме того, это заявление подтверждает преднамеренный характер вторжения и подчеркивает полное пренебрежение Москвы к нормам международного права. |
If someone is about to commit a premeditated act of violence, this is the expression you're going to see. |
Если кто-то собирается совершить преднамеренный акт насилия, мы увидим это выражение. |
The abandonment of weapons is not a premeditated act. |
Оставление оружия не есть преднамеренный акт. |
We wish to express our thorough condemnation of the events we have witnessed - the premeditated firing upon defenceless civilians and the use of cannon, helicopter gunships, tanks, missiles, and live ammunition, a clear violation of the Fourth Geneva Convention of 1949. |
Мы хотели бы заявить о том, что мы решительно осуждаем то, что происходит: преднамеренный расстрел безоружных гражданских лиц, применение тяжелого оружия, боевых вертолетов, танков, ракет и боеприпасов, являющихся грубым нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
The swiftness of the release of the letter from the Prime Minister of Cambodia to you dated 6 February 2011 referred to above, shortly after the Cambodian attacks started, only confirms the premeditated nature of the attacks and unfriendly intention. |
Тот факт, что в скором времени после начала камбоджийских нападений премьер-министр Камбоджи незамедлительно направил Вам вышеупомянутое письмо (от 6 февраля 2011 года), лишь подтверждает преднамеренный характер нападений и недружелюбность намерений. |