| It also underscores the premeditated nature of the invasion and highlights Moscow's utter disregard for international law. |
Кроме того, это заявление подтверждает преднамеренный характер вторжения и подчеркивает полное пренебрежение Москвы к нормам международного права. |
| If someone is about to commit a premeditated act of violence, this is the expression you're going to see. |
Если кто-то собирается совершить преднамеренный акт насилия, мы увидим это выражение. |
| President Putin's open admission of the long-term, premeditated nature of the 2008 invasion offers critical insight into the conflict. |
Открытое признание президентом Путиным того, что вторжение в 2008 году носило заранее спланированный, преднамеренный характер, дает исключительную возможность для оценки подоплеки конфликта. |
| We are deeply concerned about these developments, as these acts are obviously organized and premeditated. |
Мы выражаем глубокую озабоченность этими событиями, поскольку очевидно, что эти акции носят организованный и преднамеренный характер. |
| Although it was often committed in a war context and was premeditated, there were also hidden forms of evolving genocide, which could be detected through risk indicators, such as increased refugee flows. |
Хотя он зачастую происходит в условиях войны и носит преднамеренный характер, бывают и скрытые формы эволюции геноцида, которые могут быть выявлены с помощью показателей риска - таких, как нарастание потоков беженцев. |