The use of the term "ressortissant" as synonymous with "national" or "possessor of the nationality of a State", as noted in the LaGrand case, is confirmed here. | Идентичность терминов "уроженец" и "национал" или "обладатель гражданства государства", отмеченное в деле Лагранд, в данном случае многократно подтверждается. |
On the other hand, the noun phrase is characterized by a rigid order where the head of the phrase precedes any modifiers and the possessor precedes the possessum. | С другой стороны, именная конструкция характеризуется жёстким порядком слов, вершина предшествует любому модификатору, а обладатель предшествует обладаемому. |
In order to curtail nuclear proliferation, every nuclear-weapon possessor must be willing to provide assurances that they will not use or threaten to use nuclear weapons against States that do not possess these weapons. | Для того чтобы обуздать ядерное распространение, каждый обладатель ядерным оружием должен быть готов дать гарантии того, что он не будет применять или угрожать применением ядерного оружия против государств, которые не обладают таким оружием. |
Property for which the possessor is unable to demonstrate legitimate ownership is thus illegal. | Имущество, в отношении которого владелец не может доказать, что оно принадлежит ему на законном основании, таким образом является незаконным. |
Section 1 determines that this act of possession may be punishable by up to seven years imprisonment when the possessor knew of the nature of the funds. | В статье 1 устанавливается, что деяние, выразившееся в таком владении, может быть наказуемо тюремным заключением на срок до семи лет, если владелец знал о происхождении этих средств. |
In addition, seized articles may be restored to the entitled person, for example, the rightful owner, when the possessor waives his or her right to claim restoration. | Кроме того, изъятые предметы могут возвращаться имеющему на них право лицу, т.е. полноправному собственнику, когда владелец отказывается от своего права потребовать реституцию. |
If the owner or possessor of a property fails to submit evidence of the legal origin of the property, property may be frozen for up to 60 days. | Если собственник или владелец имущества не может представить доказательства законности происхождения имущества, имущество может быть заморожено на срок до 60 дней. |
Pursuant to section 5 of the Act, the owner or possessor of the broadcaster is responsible for the legal consequences of its activities, unless it is proved that the information was broadcast by violation of possession. | Согласно статье 5 этого закона, владелец или собственник станции радиотелевизионного вещания несет ответственность за юридические последствия своей деятельности, если не было доказано, что информация была передана в результате нарушения владения. |
It is unfortunate that, in deciding to preserve part of their chemical weapons arsenals and failing to meet deadlines, some possessor State parties may in fact transform the sole international disarmament treaty into a non-proliferation treaty. | К сожалению, из-за решения некоторых государств-участников, обладающих химическим оружием, сохранить часть своих запасов химического оружия, а также их неспособности соблюсти установленные сроки единственный международный договор в области разоружения фактически может превратиться в договор о нераспространении. |
I have to say that on 11 July 2007, the OPCW and its member States witnessed a historic landmark when Albania became the first possessor country to eliminate its chemical weapons stockpiles completely. | Я должен сказать, что 11 июля 2007 года ОЗХО и ее государства-члены отметили историческое событие, когда Албания стала первой из обладающих химическим оружием стран, которая полностью ликвидировала свои запасы химического оружия. |
This was clearly reflected in the recently completed seventh session of the Conference of the States Parties, which demonstrated the continued commitment from all member States, big and small, possessor and non-possessor States alike, to the objectives of our Convention. | Это нашло яркое проявление в недавно завершившейся седьмой сессии Конференции государств-участников, на которой была продемонстрирована неизменная приверженность всех государств - больших и малых, обладающих и не обладающих химическим оружием, - целям нашей Конвенции. |