She's got a bush like a porcupine. | У нее волосня, как дикобраз. |
However, some species may be rediscovered in more remote parts of the country, such as the Malaysian porcupine which was found on Pulau Tekong in 2005, and the greater mousedeer on Pulau Ubin in 2009. | Однако некоторые виды могут быть заново открыты в более отдаленных районах страны, такие виды как малайский дикобраз, который был обнаружен на Пулау Теконг в 2005 году и большой оленёк на Пулау Убин в 2009 году. |
There was a flower-bed nearby, but Porcupine had trampled it down. | Тут недалеко цветник был, а Дикобраз его вытоптал. |
Porcupiney the porcupine, Skunky the skunk, | Дикобразиха дикобраз, Скунсик скунс, |
Don't start with me, porcupine. | Э, не зли меня, "дикобраз", иди сюда. |
Ireland (in respect of the Porcupine Abyssal Plain) | Ирландия (в отношении абиссальной равнины Поркьюпайн) |
In the north, in basins of Peel River and Porcupine River there lived Kutchin or as they call themselves Gwitchin Indians. | На севере, в бассейнах рек Пил и Поркьюпайн жили индейцы кучины, или гвичин, как они себя называют. |
Ireland indicated that its submission was partial as it contained information only in respect of a portion of the outer limits of the continental shelf appurtenant to Ireland that lie beyond 200 nautical miles from the baselines, namely the area abutting the Porcupine Abyssal Plain. | Ирландия указала, что ее представление является частичным, поскольку в нем содержится информация только в отношении части внешних границ континентального шельфа, принадлежащего Ирландии, которые простираются за пределы 200 морских миль от исходных линий, а именно района, примыкающего к абиссальной равнине Поркьюпайн. |
The Commission invited the Secretary-General to give due publicity to the recommendations adopted in regard to the submission made by Ireland in respect of the Porcupine Abyssal Plain and the submission made by Mexico in respect of the western polygon in the Gulf of Mexico. | Комиссия предложила Генеральному секретарю должным образом опубликовать рекомендации, принятые в связи с представлением Ирландии в отношении абиссальной равнины Поркьюпайн, и представления Мексики в отношении западного полигона Мексиканского залива. |
"Porcupine Tree (Review/Interview)". | Словари (недоступная ссылка) Porcupine Tree (Review/Interview) (неопр.). |
In February 2002, Porcupine Tree's first and only line-up change occurred when drummer Chris Maitland was dismissed after eight years with the band. | На следующий год, в феврале 2002 в Porcupine Tree произошла первая смена состава - группу покинул после 8-ми лет сотрудничества барабанщик Крис Мейтленд. |
The album originated from a single track, titled "Voyage 34", which was to be part of Porcupine Tree's second studio album, Up the Downstair. | На самом деле «Voyage 34» предназначался для двойного альбома Porcupine Tree Up The Downstair. |
The first full-length album, The Dark Third was released in the UK on 10 April 2006, and was produced by Paul Northfield (Rush, Porcupine Tree, Gentle Giant, Dream Theater). | Первая долгоиграющая пластинка группы, «Dark Third», вышла в Великобритании 10 апреля 2006 года, её продюсером был Пол Нортфилд (англ. Paul Northfield), известный по работе с Rush, Porcupine Tree, Gentle Giant, Dream Theater. |
"The Longest Year" intertwines synth and metal passages, while the acoustic style of "Idle Blood" is comparable to Opeth and Porcupine Tree. | В «The Longest Year» переплетаются синти-поп и метал-отрывки, в то время как акустический стиль «Idle Blood» сравним с Opeth и Porcupine Tree. |