There was sometimes a religious component, and sometimes a social one: some women in polygamous marriages considered themselves to be living in a broader family context and therefore accepted levirate marriage. |
Временами здесь присутствует религиозная составляющая, иногда - социальная: некоторые женщины, вступающие в полигамный брак, считают, что просто входят в некую расширенную семью, а значит, соглашаются и на левират. |
The new family law, which would come into effect in July 2001, provided for the conclusion of prenuptial agreements, thus giving women the possibility of restricting their husbands' right to end the marriage or to enter into a polygamous union. |
Новый закон о семье, который вступает в силу в июле 2001 года, предусматривает заключение предбрачных договоров, предоставляя таким образом женщинам возможность ограничить имеющееся у супруга право расторгнуть брак или вступить в полигамный союз. |
The various matrimonial situations are: monogamous customary marriage, legal marriage, monogamous cohabitation, polygamous customary marriage and polygamous cohabitation. |
Различаются следующие виды семейно-брачных отношений: моногамный традиционный брак, законный брак, моногамный гражданский брак, полигамный традиционный брак и полигамный гражданский брак. |
According to some sources, as many as 64 per cent of marriages were polygamous, even though the practice was prohibited by law. |
Согласно некоторым источникам, до 64 процентов браков носят полигамный характер, несмотря на то, что эта практика запрещена законом. |
It should provide greater protection to women who, once the new Personal and Family Code has entered into force and out of respect for tradition, may enter into polygamous unions when such unions no longer have any legal standing. |
Ему следует обеспечить более эффективную защиту женщин, которые после вступления в силу нового Кодекса заключат, соблюдая традиции, полигамный брачный союз, хотя он более и не будет иметь никаких юридических последствий. |