The persons appointed to the provisional judgeships were all career professionals and were specifically forbidden to engage in politics. |
Лица, назначаемые временными судьями, являются карьерными профессионалами, и им специально запрещено заниматься политикой. |
The participants attempted to answer the questions: Is it worth engaging in politics? |
Участники попытались ответить на вопросы: стоит ли заниматься политикой? |
This provides the necessary stepping stone for women to utilize opportunities for participation in areas where there are still gaps such as national politics. |
Это создает необходимые предпосылки для использования женщинами возможностей участия в областях деятельности, в которых они еще не были представлены, например, заниматься политикой. |
They must give up practising politics within narrow horizons irrelevant to the higher interests of Lebanon and the future and security of the country and thereby break the vicious circle in which the discussion is currently moving. |
Они должны перестать заниматься политикой в узких рамках, не связанных с высшими интересами Ливана и с будущим и безопасностью страны, и таким образом разорвать порочный круг, по которому в настоящее время движется дискуссия. |
Ms. Tan, noting with satisfaction that rural women had many opportunities for personal and professional development, would like to know the proportion of rural women in political office and whether there were any initiatives to encourage rural women to become involved in politics. |
Г-жа Тан, с удовлетворением отмечая, что у сельских женщин есть много возможностей для личного и профессионального роста, хотела бы знать, какова доля сельских женщин на государственных постах, и предпринимаются ли какие-либо инициативы, поощряющие сельских женщин заниматься политикой. |