Thus, perestroika took place in a void. |
Таким образом, перестройка произошла в вакууме. |
Indeed, perestroika and the decade of reform that followed demonstrated that just following the formal structures of the Western democratic model isn't enough if Russia is to see reform implemented consistently. |
Действительно, перестройка и десятилетие последовавших за ней реформ показали, что не достаточно просто придерживаться формальных структур западной демократической модели для того, чтобы Россия увидела последовательно проводимые реформы. |
Gorbachev's Perestroika also had repercussions on the copyright law. |
Горбачёвская Перестройка также отразилась и на законодательстве об авторском праве. |
Perestroika had no such historic precedent. |
Перестройка не имела такого исторического прецедента. |
(Khrushchev's "Thaw" and Gorbachev's Perestroika happened the same way.) |
(Хрущевская «оттепель» и горбачевская «перестройка» случились таким же образом). |