| Thus, perestroika took place in a void. | Таким образом, перестройка произошла в вакууме. |
| Indeed, perestroika and the decade of reform that followed demonstrated that just following the formal structures of the Western democratic model isn't enough if Russia is to see reform implemented consistently. | Действительно, перестройка и десятилетие последовавших за ней реформ показали, что не достаточно просто придерживаться формальных структур западной демократической модели для того, чтобы Россия увидела последовательно проводимые реформы. |
| Glasnost and perestroika led to an optimistic belief that living conditions would change for the better, that greater freedoms would be enjoyed and that, after years of stagnation, economic activity would revive. | Гласность и перестройка привели к оптимистической уверенности в том, что жизненные условия изменятся к лучшему, что придет большая свобода и что после годов застоя активизируется экономическая деятельность. |
| (Khrushchev's "Thaw" and Gorbachev's Perestroika happened the same way.) | (Хрущевская «оттепель» и горбачевская «перестройка» случились таким же образом). |
| 20 years ago or so, a great European politician created the concept of the word Perestroica. | 20 лет назад или около того большой европейский политик создал концепцию слова Перестройка. |