| Design of the Russian edition met with sharp criticism of the art director of the publishing house Penguin Books Paul Buckley: Everything here is boring. |
Оформление российского издания встретило резкую критику арт-директора издательства Penguin Books Пола Бакли: «Здесь всё - скучно. |
| The hotel is renowned for its award winning Spa, delicious range of dining options, unrivalled children's facilities including Penguin Village and Leisure Land, and not forgetting its impeccable service and warm hospitality. |
Отель славится своими наградами в спа-направлении, изысканной кухней, превосходными детскими заведениями, в числе которых Penguin Village и Leisure Land, и, конечно, безупречным сервисом и гостеприимством. |
| Players will be able to earn coins as they play, and can embark on missions that use various gadgets, accessories, and abilities to investigate mysterious events on Club Penguin. |
Игроки могут участвовать в миссиях, где нужно использовать различные гаджеты, вещи и способности для того, чтобы исследовать таинственные события в Club Penguin. |
| There is often confusion between modern-day Russell, Kororareka and Okiato in relation to the original capital: even the historian Michael King in The Penguin History of New Zealand-his most notable work and the most commonly-read New Zealand history book-incorrectly names Kororareka as the country's first capital. |
Часто случаются ошибки в определении месторасположения первой столицы Новой Зеландии: даже историк Майкл Кинг в книге The Penguin History of New Zealand, одной из наиболее известных своих работ, ошибочно называет первой столицей страны Корорарека. |
| The Penguin Guide to Jazz selected this album as part of its suggested "Core Collection" calling it "Trane's first genuinely iconic record." |
В справочном издании The Penguin Guide to Jazz отметили данный альбом как часть их "Основной коллекции" («Core Collection»), назвав пластинку "Первой по-настоящему культовой записью Трейна" («Trane's first genuinely iconic record»). |