Английский - русский
Перевод слова Pendency

Перевод pendency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотрения (примеров 27)
If a party applies to the Dispute Tribunal for a revision of a judgement during the pendency of an appeal, the Appeals Tribunal shall suspend its proceedings for the duration of the Dispute Tribunal's consideration of that application. Если во время рассмотрения апелляции сторона ходатайствует перед Трибуналом по спорам о пересмотре решения, Апелляционный трибунал приостанавливает свое разбирательство на период рассмотрения этого ходатайства Трибуналом по спорам.
During pendency of inquiry the aggrieved woman can seek for temporary relief in the nature of transfer and paid leave. В период рассмотрения жалобы пострадавшая женщина может претендовать на временные меры защиты в форме перевода на другое место работы или оплачиваемого отпуска.
The idea of a unified body to deal with individual communications would offer the advantage of giving greater visibility to the issues involved, thereby reducing the tendency of some States to disregard those issues. С другой стороны, идея создания единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений имеет преимущество, обеспечивающее большую прозрачность рассматриваемых вопросов и ослабляющее тенденцию некоторых государств к их игнорированию.
While this attention was related to the immediate post-war period, there is a growing tendency to focus on social and economic needs as an overarching phenomenon of the poverty which affects various population groups without distinction. Хотя это внимание уделялось прежде всего в период непосредственно после окончания военных действий, все более широкий размах приобретает тенденция рассмотрения социальных и экономических потребностей под углом глобального явления нищеты, которое затрагивает без различия разные слои населения.
He continues, "A major failing of traditional... economics has been its tendency to concentrate on supply of goods rather than on ownership and entitlement." Далее он указывает, что «одним из главных недостатков традиционной экономики является ее тенденция решать в основном вопросы производства товаров, вместо рассмотрения проблем собственности и прав».
Больше примеров...
Пока не закончено разбирательство (примеров 2)
Consequently, the Court may, on demand of either of the spouses during the pendency of the action order one of the spouses to leave the matrimonial home. Соответственно, суд может по просьбе любого из супругов, пока не закончено разбирательство, постановить, что один из супругов должен покинуть супружеский дом.
The Court has the authority to determine which of the spouses, should reside in the matrimonial home. Consequently, the Court may, on demand of either of the spouses during the pendency of the action order one of the spouses to leave the matrimonial home. Соответственно, суд может по просьбе любого из супругов, пока не закончено разбирательство, постановить, что один из супругов должен покинуть супружеский дом.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 17)
The increasing tendency to bring cases to the Court by special agreement is testimony to this. Об этом свидетельствует усиливающаяся тенденция к передаче дел на рассмотрение Суда в силу специального соглашения.
Finally, the Committee notes with concern the unbroken pattern of impunity and the continuous tendency to refer serious violation of human rights to the military justice system. И наконец, Комитет с обеспокоенностью отмечает устоявшуюся систему безнаказанности и продолжающую существовать тенденцию передавать серьезные случаи нарушения прав человека на рассмотрение системы военного правосудия.
The Group of 77 and China was concerned about the tendency to postpone the consideration of issues on which reports had not been issued on time. Группа 77 и Китай испытывают озабоченность в связи с наметившейся тенденцией откладывать рассмотрение вопросов, по которым доклады не издаются вовремя.
Based on information gleaned during interviews there is an apparent tendency for the Council to become involved in matters traditionally within the purview of executive management. На основе информации, полученной в ходе собеседований, представляется, что имеется тенденция Совета вовлекаться в рассмотрение вопросов, традиционно входящих в сферу компетенции исполнительного руководства.
Consideration of the binding nature of unilateral acts has generated a more important controversy in doctrine, although in recent years the discussion would seem to reflect a tendency to consider such acts as binding on a State when they are formulated in accordance with the requisite criteria. Рассмотрение обязывающего характера односторонних актов вызывает значительное расхождение во взглядах в теоретическом плане, хотя в последние годы, как представляется, наблюдается тенденция рассматривать такие акты как обязывающие для государства, когда они формулируются в соответствии с необходимыми критериями.
Больше примеров...