The peculiarity of the EU means that some observers regard intra-EU migration as 'internal' rather than international. |
Особенность ЕС состоит в том, что некоторые наблюдатели рассматривают миграцию внутри ЕС как "внутреннюю", а не международную. |
The peculiarity of the geographical situation of Kazakhstan, and of Central Asia as a whole, confronts us with an acute problem of access to world markets, including the transport of hydrocarbons. |
Особенность географического положения Казахстана и в целом Центральной Азии остро ставит перед нами вопрос о выходе на мировые рынки, включая транспортировку углеводородов. |
Taking into account this peculiarity of his we had put him in schedule right before lunch in order to have some extra time if the fixed wouldn't have appeared enough. |
Зная эту особенность мы поставили его перед обедом на случай если стандартного отведённого времени не хватит. |
The peculiarity of the method consists in the following: regardless of the starting level, a listener maximally quickly and conveniently masters English within the framework of one course only for 4-5 months. |
Особенность методики обучения английскому языку заключается в том, что, независимо от стартового уровня, слушатель максимально быстро и комфортно, притом - в полной мере, усваивает английский язык в рамках одного курса только за 4-5 месяцев. |
The peculiarity of the study of color, shape and sound was that they were studied and empirically observed not in isolation, taking into account the spatial environment incorporating the objects of observation. |
Особенность изучения цвета, формы, звука заключалась в том, что их исследование и живое наблюдение велось не изолированно, а с учётом пространственной среды, в которой оказывались те или иные объекты наблюдения. |