Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. |
Роялти считаются возникающими в Договаривающемся государстве, если плательщик является резидентом этого государства. |
Income received in exchange for services rendered while physically present in Taiwan is considered to be Taiwan-sourced income regardless of if the payer is a local or offshore person or entity. |
Доходы, полученные в обмен за оказанные услуги, которые предоставляют физические лица на Тайване облагаются налогами независимо от того, является плательщик локальным или офшорным физическим или юридическим лицом. |
Consideration is also being given to empower the court to impose, on application of the payee, a surcharge on maintenance arrears in case the payer is found to be of blameworthy conduct of having defaulted repeatedly without reasonable excuse. |
Рассматривается также вопрос о наделении судов правом взимать по заявлению получателя алиментов штраф в связи с задолженностью по выплате алиментов в тех случаях, когда плательщик ведет себя вызывающе, неоднократно и без уважительной причины отказываясь платить алименты. |
If the payer and the consignee are different persons a corresponding note should be made on the order form. |
В случае, если плательщик отличается от получателя товара, тогда именно здесь возможно сделать соответственные пометки в заказе. |
The Program enforces support obligations at no cost to support recipients resident in Manitoba and, where the payer is in Manitoba, to support recipients resident in those jurisdictions with which Manitoba has a reciprocal enforcement arrangement. |
Эта программа обеспечивает выполнение обязательств по выплате безвозмездных пособий на содержание бенефициарам, проживающим в Манитобе, и, если плательщик проживает в Манитобе, выплату пособий на содержание бенефициарам, проживающим в тех местах, с которыми у Манитобы имеется соглашение о взаимной выплате содержания. |