| Ms. Pataca said that her delegation attached great importance to human resources management reform, particularly with regard to the issue of equitable geographical representation. | Г-жа Патака говорит, что ее делегация придает важное значение реформе управления людскими ресурсами, в частности в связи с вопросом о справедливой географической представленности. |
| Ms. Pataca, speaking on behalf of the Group of African States, said that the Group had taken note of the proposed programme of work. | Г-жа Патака, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа приняла к сведению предлагаемую программу работы. |
| Ms. Pataca, speaking on behalf of the African Group, said that the African Group was pleased to note that, pursuant to General Assembly resolution 57/283 B, the Nairobi-based bodies had continued to hold their meetings in Nairobi. | Г-жа Патака, выступая от имени Африканской группы, говорит, что Африканская группа с удовлетворением отмечает, что в соответствии с резолюцией 57/283 B Генеральной Ассамблеи базирующиеся в Найроби органы продолжали проводить свои заседания в Найроби. |
| Ms. Pataca (Angola), speaking on behalf of the Group of African States on agenda item 143, said that the Group welcomed the proposed budget for UNMIL for 2009/10, which reflected the resource requirements for that period. | Г-жа Патака (Ангола), выступая от имени Группы африканских государств по пункту 143 повестки дня, говорит, что Группа одобряет предложенный бюджет для ЮНМИЛ на 2009/10 год, в котором нашли отражение потребности в ресурсах на этот период. |
| Ms. Pataca, explaining her delegation's position, said that the consensus on the scale reflected the principle that the expenses of the Organization should be apportioned on the basis of capacity to pay. | Г-жа Патака, выступая в порядке разъяснения позиции своей делегации, говорит, что консенсус в отношении шкалы взносов является воплощением принципа распределения расходов Организации исходя из их платежеспособности. |