Английский - русский
Перевод слова Paragraphed

Перевод paragraphed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращать (примеров 16)
In fact under paragraph 3 transferees would have a unilateral ability to terminate data messages and substitute paper for such messages. По существу, пункт З предполагает, что принимающие стороны имеют возможность в одностороннем порядке прекращать передачу данных и представлять сообщения в виде бумажных документов.
Alternatively, if such reference were to be retained, the Commission should amend paragraph (3) to provide specific grounds on which the court could modify or terminate the mandatory effects of recognition under article 16(1). Если же такая ссылка будет сохранена, Комиссии следует внести изменения в пункт З, с тем чтобы указать в нем конкретные основания, позволяющие суду изменять или прекращать императивные последствия признания иностранного производства согласно статье 16(1).
Accordingly, it was suggested that the paragraph simply refer to "the power to terminate or continue" or be drafted without referring to the party which might have the ability to exercise those powers. Соответственно было предложено, чтобы данный пункт просто ссылался на "полномочия прекращать или продолжать исполнение контрактов" или же его следует сформулировать без ссылки на сторону, которая может располагать возможностями осуществлять такие полномочия.
As described more fully in paragraphs 274 - 277, NITC chartered some of its vessels from Troodos and, upon the outbreak of hostilities, claims to have incurred additional charges in order to continue operating the vessels in the Persian Gulf. Как более подробно говорится в пунктах 274-277, НИТК фрахтовала некоторые из судов у "Трудос", и она утверждает, что после начала военных действий она понесла дополнительные расходы, для того чтобы не прекращать перевозки в Персидском заливе.
The use of the term "interfere" in paragraph (1)(a) to designate the power of the insolvency representative to either terminate or continue contracts was felt to be inappropriate, since it might suggest a power to vary the contents of the contracts. Использование слова "вмешиваться" в пункте 1(а) для обозначения полномочий управляющего в деле о несостоятельности либо прекращать, либо продолжать исполнение контрактов было сочтено нецелесообразным, поскольку это может предполагать наличие полномочий на изменение содержания контрактов.
Больше примеров...