Английский - русский
Перевод слова Onerous

Перевод onerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обременительный (примеров 9)
My delegation is pleased to note that the Court has continued to discharge its onerous mandate as the principal judicial organ of the United Nations with veracity and diligence. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Суд по-прежнему безукоризненно и тщательно выполняет свой обременительный мандат в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
Within this comprehensive vision, and as has been emphasized in diverse forums on previous occasions, the prevention of conflicts is an essential pillar constituting the international community's most appropriate and least onerous alternative for maintaining international peace and security. Как подчеркивалось в ходе различных проведенных ранее форумов, предотвращение конфликтов является важнейшей составляющей этого комплексного подхода и представляет собой наиболее удобный и наименее обременительный для международного сообщества путь поддержания международного мира и безопасности.
Some transport conventions did have similar provisions, such as the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway, but it was observed that the draft convention created a new and, some suggested, onerous liability regime for shippers. Некоторые транспортные конвенции не содержат аналогичных положений, например Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям, однако, как было отмечено, данный проект конвенции устанавливает новый и, как предположили некоторые участники, обременительный режим ответственности для грузоотправителей по договору.
An onerous contract is defined as a contract in which the unavoidable costs resulting from the entity meeting its contractual obligations exceed the economic benefits expected to be received under that contract. Обременительный договор - договор, в котором неизбежные затраты на исполнение договорных обязательств превышает экономические выгоды, ожидаемые к получению по нему.
8.16 Provisions should not be recognized for future operating losses. 8.17 If an enterprise has a contract that is onerous, the present obligation under the contract should be recognized and measured as a provision. 8.17 Если обязательства предприятия по контракту носят обременительный характер, текущие обязательства по контракту создаются и оцениваются в качестве резерва.
Больше примеров...
Сложных (примеров 13)
One of the more onerous aspects of this will be fitting the activities of the new Government within its limited means. Один из более сложных аспектов этого будет состоять в обеспечении деятельности нового правительства в условиях ограниченных ресурсов.
I should also like to extend my sincere congratulations to the other members of the Bureau who, I am sure, will effectively assist you in carrying out your onerous but inspiring tasks as President. Позвольте мне также искренне поздравить других членов Бюро, которые, я убежден, будут эффективно помогать Вам в выполнении сложных, доблестных задач Председателя.
The Government of Malta through these appointments has demonstrated that the capabilities and commitments of women to serve the country in sensitive and onerous high office posts are a reality. Своими назначениями правительство Мальты продемонстрировало такие реалии нашего времени, как способность и готовность женщин служить своей стране на очень важных и сложных с точки зрения исполнения служебных обязанностей высоких должностях.
Dealing with academic misconduct is often one of the worst parts of a career in education, one survey claiming that 77% of academics agreed with the statement "dealing with a cheating student is one of the most onerous aspects of the job". Одно исследование говорит, что 77 % преподавателей согласились с утверждением «разбирательство со обманывающим студентом - один из самых сложных аспектов работы».
What measures have been taken to streamline the complex and onerous administrative procedures for obtaining approval for abortion, which disproportionately affect poor women? Какие меры были приняты для оптимизации сложных и обременительных административных процедур, связанных с получением разрешения на аборт, от которых больше всего страдают неимущие женщины?
Больше примеров...
Тяжелыми (примеров 7)
Such trade losses would be particularly onerous for developing countries as they may not have the means to mount counter-advertisement campaigns. Особенно тяжелыми такие торговые потери будут для развивающихся стран, поскольку последние могут не располагать средствами для организации рекламных контркампаний.
These measures may become more onerous, particularly in light of the harsh resolution to the recent Cypriot crisis, which demonstrated that support for assistance has dwindled. Эти меры могут стать еще более тяжелыми, особенно в свете жесткого разрешения недавнего кризиса на Кипре, которое показало, что уровень поддержки мер по оказанию помощи снижается.
I should like once again to emphasize that Ukraine is not in a position to cope with the onerous consequences of the accident without the assistance of the international community. Хотел бы вновь подчеркнуть с этой трибуны, что без помощи международного сообщества Украине не под силу справиться с тяжелыми последствиями аварии.
The financing secured by Cuba has been subject to more onerous conditions and terms than those prevailing in the market, and Cuba's potential capacity to obtain financing has been restricted. условия и рамки финансирования, доступные Кубе, были значительно более тяжелыми, чем среднерыночные, в результате чего потенциальные возможности страны получить финансирование оказались ограниченными;
In recent years we have witnessed not only stagnation in terms of ODA, but also the imposition of onerous conditionalities. В последние годы ОПР не только застыла на месте, но и стала сопровождаться тяжелыми условиями.
Больше примеров...
Трудных (примеров 8)
The absence of such formal channels leads to increases in the costs of migration, for instance, through more onerous recruitment processes. Отсутствие таких официальных каналов приводит к росту издержек, связанных с миграцией, например, вследствие более трудных процессов набора работников.
In elaborating and implementing the reform package, it is necessary that the programmes that benefit the least developed countries and Africa emerge stronger and better equipped to discharge their onerous responsibilities. При разработке и осуществлении пакета реформы необходимо обеспечить, чтобы программы, идущие на благо наименее развитых стран и стран Африки, были укреплены и лучше оснащены для выполнения своих трудных обязанностей.
We are impressed by the very strong commitment he has demonstrated in carrying out his onerous tasks. Нас впечатляет демонстрируемая им глубокая приверженность выполнению возложенных на него весьма трудных задач.
Our meetings therefore provide the opportunity to take stock of these developments and to dedicate ourselves to the onerous tasks ahead of all of us. Поэтому наши заседания дают возможность подвести итоги последним событиям и взять на себя обязательства в решении трудных задач, стоящих перед нами.
In conclusion, let me take this opportunity to pay tribute to Ambassador Peter van Walsum, Chairman of the 661 Committee, for the able manner in which he discharges onerous duties under very difficult circumstances. В заключение, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы воздать должное послу Петеру ван Валсуму, Председателю Комитета, учрежденного резолюцией 661, за умелое осуществление возложенных на него обязанностей в трудных условиях.
Больше примеров...