The removal of the FDR Drive off-ramp remains an unresolved issue with the host city. Discussions continue with the appropriate host city authorities. |
Вопрос об удалении выездной эстакады с шоссе им. Ф.Д. Рузвельта пока не решен с городом пребывания. |
Concerns about resilience to blast threats from vehicles on the off-ramp from the Franklin Delano Roosevelt (FDR) Drive have resulted in the design work on those buildings being temporarily suspended pending resolution of the security issue (A/66/527, para. 40). |
Из-за опасений, высказанных по поводу взрывоустойчивости конструкций этих зданий в случае подрыва начиненного взрывчаткой автомобиля со стороны эстакады на въезде с шоссе им. Ф.Д. Рузвельта, работа над проектами зданий была временно приостановлена до решения вопроса обеспечения их безопасности (А/66/527, пункт 40). |
This is attributable to the structure of the buildings themselves, which are relatively lightweight, and their proximity to the FDR Drive off-ramp. |
Это обусловлено относительно легкой конструкцией самих зданий и близостью выездной эстакады с набережной им. Франклина Д. Рузвельта. |
In February 2014, the Permanent Mission of the host country wrote to the United Nations confirming that it would not be feasible to close or relocate the FDR Drive off-ramp. |
В феврале 2014 года Постоянное представительство принимающей страны направило Организации Объединенных Наций письмо с подтверждением невозможности закрытия или переноса выездной эстакады с шоссе им. Рузвельта. |
Owing to security concerns about blast resilience and the proximity of the FDR Drive off-ramp, the Office of the Capital Master Plan suspended design work on the Library and South Annex Buildings in 2011. |
Из-за обеспокоенности вопросами безопасности, связанными со взрывоустойчивостью зданий и близостью выездной эстакады с шоссе им. Франклина Делано Рузвельта, в 2011 году Управление генерального плана капитального ремонта приостановило проектные работы по зданиям Библиотеки и Южной пристройки. |