| The regime constantly and obstinately disregards the international community, which has, time and again, called on the regime to renounce nuclear weapons and accede to the Treaty. |
Этот режим непрерывно и упорно игнорирует международное сообщество, которое неоднократно призывало его отказаться от ядерного оружия и присоединиться к Договору. |
| For already 13 years after the events in Khojaly, official Baku has been obstinately fanning anti-Armenian hysteria with the aim of falsifying the factual history and trying to put the blame for those tragic events on Armenians. |
На протяжении вот уже 13 лет после событий в Ходжалы официальный Баку упорно раздувает антиармянскую истерию с целью фальсификации реальной истории и в попытке возложить вину за эти трагические события на армян. |
| Those who obstinately disregarded that reality should keep in mind Middle East history: eventually, the occupiers had always being chased out, robbed of their power and arrogance. |
Те, кто упорно игнорируют эту реальность, должны вспомнить историю Ближнего Востока, которая свидетельствует о том, что всякий раз оккупанты изгонялись с захваченных ими территорий, из которых они уходили, оставляя за собой и свою власть, и свое высокомерие. |
| Surprisingly the ICC Prosecutor and despite all of the captioned quotations obstinately came up with allegations of genocide in Darfur. |
Удивительно, что прокурор МУС несмотря на все приведенные выше цитаты упорно утверждает о геноциде в Дарфуре. |
| However, in recent years, the leaders of the Taiwan region have refused to recognize the one-China principle and obstinately stuck to their separatist position of "Taiwan independence". |
Однако в последние годы лидеры тайваньского региона отказываются признать принцип «одного Китая» и упорно придерживаются своей сепаратистской позиции в отношении «независимости Тайваня». |