| You've overlooked, or chosen to ignore, hard evidence and consistently, almost obstinately... |
Вы проглядели или проигнорировали улики и неизменно, почти что упрямо... |
| It wilfully and obstinately continues to pursue its wrongful policy, ignoring the international community's legitimate demands. |
Оно намеренно и упрямо продолжает проводить свою неправедную политику, игнорируя законные требования международного сообщества. |
| The Government of Rwanda regrets, however, that the Rwandese Patriotic Front (RPF), obstinately pursuing its logic of war with massive support from Uganda, persists in violating paragraph 1 of section A of the above-mentioned resolution. |
Правительство Руанды тем не менее выражает сожаление по поводу того, что Патриотический фронт Руанды (ПФР), упрямо следуя своей логике войны благодаря широкой поддержке Уганды, продолжает нарушать положения пункта 1 части А указанной резолюции. |
| She is vaguely aware of her plants' decorative potential, yet obstinately talks to them like people. |
Она неопределенно знает потенциал декоративного растения, все же упрямо говорит с ними как с людьми. |
| Regrettably, the country concerned - which continues to act wilfully, to obstinately maintain the wrong position and to ignore the just demands of the international community - has failed to implement the relevant Assembly resolutions. |
К сожалению, государство, о котором идет речь, продолжая действовать в одностороннем порядке, упрямо придерживаясь ошибочной позиции и игнорируя справедливые требования международного сообщества, нарушает соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |