Английский - русский
Перевод слова Obstinately

Перевод obstinately с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Упорно (примеров 21)
The regime constantly and obstinately disregards the international community, which has, time and again, called on the regime to renounce nuclear weapons and accede to the Treaty. Этот режим непрерывно и упорно игнорирует международное сообщество, которое неоднократно призывало его отказаться от ядерного оружия и присоединиться к Договору.
In reality, the letter of the Permanent Representative of the Republic of Armenia is yet another illustration of sophisticated and blatant falsification, by means of which the Armenian side obstinately denies irrefutable fact testifying to its responsibility for the crimes committed in Khojaly. В действительности, письмо Постоянного представителя Республики Армения является еще одной иллюстрацией изощренной и вопиющей фальсификации, с помощью которой армянская сторона упорно отрицает неопровержимым факт, свидетельствующий о ее ответственности за преступления, совершенные в Ходжалы.
However, the Taiwan authorities have obstinately acted against the aspirations of the people on both sides of the Straits, stuck to their separatist position for "Taiwan independence", and tried their utmost to disrupt and damage the development of cross-Straits relations. Вместе с тем тайваньские власти упорно действуют вопреки чаяниям людей на обеих сторонах Тайваньского пролива, придерживаются своей сепаратистской позиции достижения «независимости Тайваня» и изо всех сил стараются воспрепятствовать и помешать развитию отношений между сторонами Тайваньского пролива.
It is those very same countries that obstinately deny the Abkhazians and South Ossetians the opportunity to inform the international community about the truth of the situation, including with respect to the issue of the protection of refugees and internally displaced persons. Это те самые страны, которые упорно не дают возможности абхазской и юго-осетинской сторонам донести до мирового сообщества правду о реальном положении дел, в том числе в области защиты беженцев и внутренне перемещенных лиц.
However, in recent years, the leaders of the Taiwan region have refused to recognize the one-China principle and obstinately stuck to their separatist position of "Taiwan independence". Однако в последние годы лидеры тайваньского региона отказываются признать принцип «одного Китая» и упорно придерживаются своей сепаратистской позиции в отношении «независимости Тайваня».
Больше примеров...
Упрямо (примеров 12)
When sent for, Pietro obstinately refused to accept the papacy, and even, as Petrarch says, tried to flee, until he was finally persuaded by a deputation of cardinals accompanied by the king of Naples and the pretender to the throne of Hungary. Пьетро упрямо отказывался принять папство и даже, как говорит Петрарка, пытался бежать, пока его окончательно не убедила депутация кардиналов в сопровождении королей Неаполя и Венгрии.
The Taiwan authorities are now obstinately clinging to the separatist course of "Taiwan independence" and are trying by all means to secure a referendum on applying for membership of the United Nations under the name Taiwan. Тайваньские власти в настоящее время упрямо цепляются за свой сепаратистский курс «независимости Тайваня» и любыми средствами пытаются добиться проведения референдума относительно заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций под названием «Тайвань».
No one, however, will ever succeed if we obstinately hunker down in the here and now, ignoring reality and using our multilateral institutions to fling barbs and score points. Но никто никогда не достигнет этих целей, если мы будем упрямо топтаться на месте, игнорируя реальность и используя наши многосторонние учреждения для взаимных упреков и зарабатывания очков.
It is particularly noteworthy that the Russian side, which has until now obstinately denied responsibility for its own actions, carried out this illegal, irresponsible and destructive act in an absolutely open and undisguised manner. Следует особо отметить, что российская сторона, которая до сих пор упрямо отказывалась от ответственности за свои действия, совершила этот незаконный, безответственный и разрушительный акт абсолютно открыто и не таясь.
It was thus on the strength of that experience that it was possible to assert that it was less costly in the long term to recognize the right of peoples to self-determination than to uphold obstinately the principle of territorial integrity at the expense of peoples. Таким образом, собственный опыт позволяет ей утверждать, что менее накладно своевременно признать право народов распоряжаться своей судьбой, нежели в ущерб их интересам упрямо цепляться за принцип территориальной целостности.
Больше примеров...