| If the obligee does not submit such a document, the court must, subject to a petition from the obligor, rescind the preservation order (Article 37, paragraphs 1 and 3 of the same Act). | Если кредитор не представил такой документ, то суд обязан, при условии получения им ходатайства от должника, отменить постановление о возбуждении исполнительного производства (пункты 1 и 3 статьи 37 того же закона). |
| Furthermore, the creditor is also obliged to take action against infringements of the intellectual property right. | Кроме того, кредитор также несет обязанность по принятию мер в случае нарушения прав интеллектуальной собственности. |
| It will sometimes happen that, in order to dispose completely of all the encumbered assets, a creditor will be obliged to exercise more than one remedy. | Иногда для окончательного отчуждения всех обремененных активов кредитор вынужден воспользоваться несколькими средствами правовой защиты. |
| The second criterion relates toconcerns the measures that the creditor is obliged to undertake vis-à-vis the debtor before being entitled to address the guarantor. | Второй критерий касается действий, которые кредитор должен предпринять в отношении должника, прежде чем он сможет обратиться к гаранту. |
| This means that the acquisition secured creditor may claim its preferred priority position in relation to inventory for the acquisition of which it has provided the financing without being obliged to specifically link any outstanding indebtedness to any particular sale or lease transaction. | Это означает, что обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, может требовать преференциального приоритетного статуса в отношении инвентарных запасов, на приобретение которых он предоставил финансовые средства, без обязательства конкретно увязывать любую просроченную задолженность с какой-либо конкретной сделкой по купле-продаже или аренде. |