The Conference recalls the role of the UN Security Council when cases of nuclear proliferation, including noncompliance with Articles I or II, are brought to its attention. |
Конференция напоминает о роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в ситуациях, когда случаи ядерного распространения, включая несоблюдение статей I или II, доводятся до его сведения. |
Impose civil and criminal penalties for noncompliance with its reporting requirements. |
Наложения гражданской и уголовной ответственности за несоблюдение требований отчетности. |
As it stands, noncompliance with medication regimes is a major problem in treating NCDs. |
Несоблюдение режима является сегодня крупной проблемой в лечении неинфекционных болезней. |
Second, noncompliance undermines the foundation of trust and safety upon which the benefits of international nuclear cooperation for peaceful purposes necessarily are built. |
Подрывая эти стержневые нераспространенческие гарантии, нераспространенческое несоблюдение ставит под угрозу мир и безопасность всех наций. Во-вторых, несоблюдение подрывает основу доверия и безопасности, на которой непременно строятся выгоды международного ядерного сотрудничества в мирных целях. |
Those resources are complemented by fines imposed by the Labor Public Prosecutor's Office on enterprises for noncompliance with labor laws, and indemnity for collective pain and suffering under the Terms of Conduct Adjustment or under Civil Actions brought to the Labor Courts. |
Эти ресурсы дополняются штрафами, которые налагаются трудовой прокуратурой на предприятия за несоблюдение трудовых законов, и компенсацией за причинение коллективного морального ущерба и страданий, выплачиваемой согласно документу "Корректировка условий поведения" или присуждаемой в результате гражданских исков в трудовых судах. |