Recognizing the growing need among marketers for networked multimedia, Philips partnered in 1992 with Amsterdam-based CDMATICS to develop TeleCD-i (also TeleCD). | Заметив растущую потребность потребителей в сетевой мультимедиа, в 1992 году Philips начала сотрудничество с Амстердамской CDMATICS, с целью разработки TeleCD-i (также известна как TeleCD). |
At the global and regional levels, this will lead to international cooperation between customs administrations, including the interoperability of their systems in a globally networked customs environment to insure coherence and a high level of security. | На глобальном и региональном уровнях это приводит к международному сотрудничеству между таможенными администрациями, в том числе в части совместимости их систем в рамках глобальной сетевой таможенной среды для обеспечения согласованности и высокого уровня безопасности. |
This probe intercepts all local access and can also intercept all networked access in case you do not want to use network gear or in case the database communications are encrypted. | Этот пробник перехватывает весь локальный доступ и также может перехватывать весь сетевой доступ в случае, если вы не хотите использовать сетевое устройство или в случае шифрования сообщений в базе данных. |
It facilitates the dynamic flow of knowledge and learning throughout the organization and with external partners, promoting a mutually supportive 'virtuous cycle' as the hallmark of UNDP as a globally networked organization. | Она способствует динамичному обмену знаниями и опытом в рамках организации и с внешними партнерами, поощряя формирование взаимоподдерживающей "спирали удачи" в качестве фирменного знака ПРООН как глобальной сетевой организации. |
My laptop at home was looking through four potential candidate primes myself as part of a networked computer hunt around the world for these large numbers. | Мой ноутбук дома изучал четыре потенциальных кандидата на простое число в рамках всемирной сетевой компьютерной охоты за этими большими числами. |
A multiplicity of access points to information about ESTs is needed, provided those points are coordinated and networked to ensure efficient and cost-effective operations. | Необходимо значительно расширить число существующих пунктов доступа к информации об ЭБТ, деятельность которых должна координироваться и которые следует объединить в единую сеть, с тем чтобы обеспечить их действенное и эффективное с финансовой точки зрения функционирование. |
The systems have been networked locally and will be made part of a wide area network in 2002. | Системы были объединены в локальную сеть, а в 2002 году они войдут в состав более широкой сети. |
The National Commission for Women, established in 1992, served as a statutory ombudsperson for women, while the Central Social Welfare Board networked with nearly 12,000 women's non-governmental organizations. | Национальная комиссия по положению женщин, учрежденная в 1992 году, действует в качестве законного омбудсмена в отношении женщин, в то время как Центральный совет по вопросам социального благосостояния составляет единую сеть с порядка 12000 женских неправительственных организаций. |
The above underlines the need for competition policy enforcement authorities to ensure that cooperation does not lend itself to anti-competitive behaviour by merged or networked firms, while at the same time not hindering innovation and thus competition and competitiveness. | Из вышесказанного следует, что органам, следящим за осуществлением политики в области конкуренции, необходимо обеспечить, чтобы сотрудничество не сводилось к антиконкурентной практике со стороны слившихся или организованных в сеть фирм, не препятствуя в то же время инновационной деятельности, а следовательно конкуренции и конкурентоспособности. |
(c) On December, 6th 2009 UNAR has also signed a MoU concerning initiatives against discrimination with the Liguria Region, through which on November, 2nd 2010 27 local anti-discrimination nodes were networked to the UNAR Contact Center computer system. | с) 6 декабря 2009 года ЮНАР также подписала меморандум о намерениях в отношении инициатив по борьбе с дискриминацией с областью Лигурия, в соответствии с которым 2 ноября 2010 года 27 местных антидискриминационных центров были объединены в сеть и связаны с компьютерной системой Контактного центра ЮНАР. |
National ozone units in 44 African countries have been networked through two regional networks to facilitate implementation of the Montreal Protocol. | Национальные группы по озону в 44 африканских странах были объединены через две региональные сети для содействия осуществлению Монреальского протокола. |
The argument is well tested once it is appreciated that no less than 593 LGAs are networked in a national grid designed to cater for the needs of some 16.1 million people for a full and comprehensive coverage. | Убедительным свидетельством оправданности подобной структуры организации может служить тот факт, что не менее 593 административных районов объединены в рамках национальной сети, призванной обеспечить удовлетворение потребностей примерно 16,1 млн. человек в полном и всестороннем медицинском обслуживании. |
That's why these machines aren't networked. | Поэтому они не объединены с сетью. |
The individual units of the distribution channel within a sector may or may not be networked. | Отдельные звенья канала распределения в рамках того или иного сектора могут быть объединены в единую сеть. |
(a) The first agreement was signed on July 2009 with the Regional Anti-discrimination Center of Region Emilia Romagna and as from December 2009 as much as 109 local anti-discrimination nodes were networked to the computer system of the UNAR Contact Center; | а) в июле 2009 года было подписано первое соглашение с областным центром по борьбе с дискриминацией в области Эмилия-Романья, а с декабря 2009 года 109 местных антидискриминационных пунктов были объединены в одну компьютерную систему в Контактном центре ЮНАР; |