For example, no State may expropriate or nationalize foreign investments, either directly or indirectly, except when four conditions are met. | Например, ни одно государство не может экспроприировать или национализировать иностранные капиталовложения, будь то прямо или косвенно, за исключением тех случаев, когда удовлетворяются четыре условия. |
Following his appointment, he began to rationalize the company's operations and to nationalize it due to its low profitability for Saudi Arabia. | После своего назначения он начал рационализировать деятельность компании и национализировать её из-за низкой рентабельности для Саудовской Аравии, так как компания была зарегистрирована в США. |
But even Charles de Gaulle, a resistance leader of the right, had to accept Communists in his first postwar government, and he agreed to nationalize industries and banks. | Но даже Шарль де Голль, лидер сопротивления права, должен был принять коммунистов в свое первое послевоенное правительство, и он согласился национализировать промышленность и банки. |
At home, he would nationalize industries, especially in energy, and raise taxes, especially on business and the wealthy. | Внутри страны он хотел бы национализировать промышленность, в первую очередь, предприятия ТЭКа, а также повысить налоги, особенно на бизнес и на богатых. |
The Government's announcement in 2012 that it would nationalize humanitarian work in the Sudan, although yet to be implemented, raises concerns over the future efficiency of humanitarian delivery and assistance in Darfur, especially to areas most affected by conflict. | Заявление правительства в 2012 году о решении национализировать гуманитарную деятельность в Судане, хотя еще и не выполнено, ставит под сомнение будущую эффективность доставки и оказания гуманитарной помощи в Дарфуре, особенно в районах, наиболее затронутых конфликтом. |
It is understood that the rules set forth in draft article 30 are without prejudice to the right any State has to expropriate or nationalize the property of an alien, in accordance with the applicable rules of international law. | Как можно понять, нормы, закрепленные в проекте статьи 30, не затрагивают право, признанное за каждым государством, на экспроприацию или национализацию имущества иностранца при соблюдении применимых норм международного права. |
Adoption refers to the incorporation of international standards into the national standards or to nationalize these standards through a national process that could include additions that do not conflict with the international standards. | Заимствование стандартов в существующем виде предполагает включение международных стандартов в национальные стандарты или "национализацию" этих стандартов в рамках национального процесса, в ходе которого в них могут быть внесены некоторые добавления, не противоречащие международным стандартам. |
Cuba's right to nationalize foreign property would have been rendered meaningless if the prerequisite for the exercise of that right had been the prompt payment of $1.8 million plus interest, the value of the nationalized property as declared by the United States in 1960. | Право Кубы на национализацию иностранной собственности было бы фактически аннулировано, если бы в качестве условия осуществления этого права от нее потребовали незамедлительной выплаты объявленной Соединенными Штатами в 1960 году стоимости национализированной собственности вместе с процентами в сумме 1 млрд. 800 млн. долл. США. |
A more radical proposal would be to nationalize the agencies. | Более радикальное предложение предусматривает национализацию рейтинговых агентств. |
According to some estimates, this operation was directed by Russian authorities in order to nationalize Russia's oil and gas industry. | По ряду оценок, данная операция была искусственно срежиссирована российскими властными кругами и имела своей целью национализацию одной из крупнейших нефтегазодобывающих компаний страны. |
The government and French oil conglomerate Savillion have reached a deal to nationalize a brand-new pipeline. | Правительство и французский нефтяной конгломерат "Савильон" заключили сделку по национализации нового трубопровода. |
In Bolivia, where most companies had frozen new investments after a May 2006 Government decree to nationalize oil and gas resources, all foreign TNCs agreed to convert their production-sharing contracts into operation contracts and hand over control of sales to YPFB, the Bolivian State-run oil company. | В Боливии, где после принятия в мае 2006 года правительственного декрета о национализации нефтяных и газовых месторождений большинство компаний заморозило новые инвестиции, все иностранные ТНК согласились преобразовать соглашения о разделе продукции в производственные соглашения и передать контроль над реализацией продукции боливийской государственной нефтяной компании YPFB12. |
The new constitution also provides legal mandate to support the call of President Evo Morales to nationalize the natural gas industry. | Новая конституция также предоставляет президенту Эво Моралесу полномочия на осуществление национализации газовой промышленности. |
The following day, the Republican Government's Council of Ministers granted the President and the Prime Minister special powers to nationalize United States industries in Cuba in anticipation of the further economic reprisals against Cuba that the United States appeared to be preparing to take. | На следующий день Совет министров революционного правительства предоставил президенту Республики и премьер-министру специальные полномочия для принятия решений о национализации существующих в стране американских предприятий в предвидении новых экономических репрессивных мер, которые, по всей видимости, намеревались принять Соединенные Штаты против Кубы. |
A second nationalization decree of November 26, 1918 extended the powers of the People's Commissariat for Education to nationalize also works of living authors. | Второй декрет о национализации, принятый СНК 26 ноября 1918 года, увеличил полномочия Наркомпроса и позволил ему национализировать работы живущих авторов. |
The Operation will implement the recommendations of the comprehensive civilian staffing review and will nationalize 42 international posts (excluding 3 posts in the Regional Service Centre in Entebbe) and 72 United Nations Volunteer positions, thereby contributing to national capacity-building. | Операция будет выполнять рекомендации, вынесенные по итогам всеобъемлющего обзора гражданского персонала, и переведет в категорию национальных сотрудников 42 должности международных сотрудников (исключая 3 должности в Региональном центре обслуживания в Энтеббе) и 72 должности добровольцев Организации Объединенных Наций, способствуя тем самым укреплению национального потенциала. |
UNOCI will nationalize 10 per cent of its international posts in two years, of which 3 posts have been identified in the 2013/14 budget and additional posts will be identified in the 2014/15 budget cycle. | В течение двух лет ОООНКИ переведет в категорию национальных сотрудников 10 процентов ее должностей международных сотрудников, из которых 3 должности были намечены в бюджете 2013/14 года и дополнительные должности будут намечены в бюджетном цикле 2014/15 года. |