The narrowness of the financial and human resource base in many cities, especially in the least developed countries, continues to be a primary obstacle to dynamic local human settlements development and effective management. | Узость базы финансовых и людских ресурсов во многих городах, особенно в наименее развитых странах, по-прежнему остается главным препятствием на пути динамичного развития местных населенных пунктов и эффективного управления. |
The Neck's narrowness, difficult terrain, and almost impenetrable Moat Cailin help protect the North from invasion. | Узость и тяжёлая местность Шеи вместе с практически непроходимым Рвом Кейлин делают её естественной границей для Севера, защищая его от вторжений. |
In this sense, I am concerned that the narrowness of the Court's approach might constitute a weakness, going forward, in its ability to deal with the great shades of nuance that permeate international law. | В этой связи мою озабоченность вызывает то, что узость подхода Суда могла бы означать слабость, идя дальше, в его способности учитывать важные оттенки нюансировки, пронизывающие международное право. |
The narrowness of the construction market in the beginning of 1990's made the firm expand the spectrum of the rendered services - Intra conducted works on installation and construction of gas and heat supply systems, water and sewerage pipelines. | Узость строительного рынка в начале 1990-х годов подтолкнула фирму к расширению спектра оказываемых услуг - Intra вела работы по монтажу и строительству систем снабжения газом, теплом, трубопроводов воды и канализации. |
But this narrowness of vision will have to be overcome if Kazakhstan is not to be lured into either the Chinese or Russian orbits. | Но данную узость восприятия придётся преодолеть, чтобы Казахстан не был завлечён в орбиту влияния Китая или России. |
Direct appointments are expeditious, but the method does not check for potential narrowness in the range of candidates considered by the appointing authority. | Прямые назначения осуществляются весьма оперативно, но при этом не проверяется возможная ограниченность круга кандидатов, рассматриваемых производящим назначение органом. |
Several participants said that it was important to broaden the donor base, expressing concern that the narrowness of the current base would lead to donor fatigue. | Несколько участников отметили важность расширения донорской базы, выразив озабоченность по поводу того, что ограниченность существующей донорской базы может привести к "усталости" доноров. |
Another problem is the "narrowness" of the process of implementation of the provisions of the Aarhus Convention: at present, this process is being fairly actively pursued by the Nature Ministry's services, but other government agencies are not sufficiently involved. | Еще одной проблемой является «ограниченность» процесса реализации положений Орхусской конвенции: в настоящее время этот процесс достаточно активно продвигается в системе органов Минприроды, другие государственные органы недостаточно вовлечены в этот процесс. |
Part of the difficulty of exposing this narrowness is that there is a family split among neo-classical economists between those who believe that real-world market economies approximate perfect competition and those who don't. | Разоблачить эту ограниченность отчасти сложно потому, что экономисты - неоклассики делятся на тех, кто считает, что реальные рыночные экономики приближаются к свободной конкуренции, и тех, кто считает, что нет. |
The broadness of definitions in respect of investment protection agreements and the narrowness of the definition in respect of liberalization emphasized the complexity of the issue. | Сложность этой проблемы подчеркивается широким характером определений в соглашениях, направленных на защиту инвестиций, и узким характером определений в тех случаях, когда речь идет о либерализации. |
The appropriateness of including the topic was also questioned in the light of the subject's narrowness, which did not lend itself to the development of general rules, and of the number of already existing rules and mechanisms in that area. | Целесообразность включения этой темы в повестку дня также была поставлена под сомнение, поскольку вопрос является узким и его рассмотрение не приведет к разработке общих правил и расширению спектра уже существующих в этой области правил и механизмов. |
Practicality must take precedence over mere dogma, and idealism must not be allowed to lose ground to a narrowness of realism that pays little heed to circumstances. | Практическому подходу следует отдать предпочтение по сравнению с догмой, а идеализму нельзя позволить отступить перед узким реализмом, мало учитывающим обстоятельства. |
Owing to the narrowness of the Central American isthmus, the impact of those phenomena threatened the very survival of the economies and populations of the region. | Поскольку Центральноамериканский перешеек является узким, последствия этих явлений угрожают самому существованию стран и населения региона. |