The case of the Narmada dams is of particular concern; despite clear directions by the Supreme Court in 2000, thousands of affected people have still not been adequately resettled and rehabilitated. |
Особую озабоченность вызывает дело о плотинах Нармады: несмотря на четкие указания Верховного суда в 2000 году, тысячи пострадавших людей все еще не добились надлежащего расселения и реабилитации. |
In November 2008, given that the situation had not improved, 20,000 people affected by the Narmada dams participated in a march for displaced peoples' rights and dignity in Khandwa, Madhya Pradesh. |
В ноябре 2008 года ввиду отсутствия каких-либо улучшений в этой ситуации 20000 человек, пострадавших в результате строительства плотин Нармады, приняли участие в марше в защиту прав и достоинства перемещенных народов, состоявшемся в Кхандве, Мадхья-Прадеш. |
In 2002, a member of the Movement to Save the Narmada river was reportedly arrested by the police. |
Как сообщалось, в 2002 году был арестован полицией один из членов "Движения за спасение реки Нармады". |
In October and early November, the first division of the Grand Army was sent to Sind, the second to Chambal, the third to Eastern Narmada. |
В октябре и начале ноября первая дивизия Бенгальской армии выдвинулась в Синд, вторая - в Чамбал, третья - к востоку от Нармады, резервная дивизия наблюдала за Амир Ханом. |
The newly reported case concerns a human rights worker allegedly arrested by the police for his activities in the "Movement to Save the Narmada" (Narmada Bachao Andolan, or NBA) of the Dhar District, opposed to the construction of dams on the river Narmada. |
Новый сообщенный случай касается одного правозащитника, который, согласно утверждениям, был арестован полицией за участие в "Движении за спасение Нармады" (Нармада Бачао Андолан, или НБА) в округе Дхар, ведущего кампанию против сооружения дамб на реке Нармада. |