The case of the Narmada dams is of particular concern; despite clear directions by the Supreme Court in 2000, thousands of affected people have still not been adequately resettled and rehabilitated. |
Особую озабоченность вызывает дело о плотинах Нармады: несмотря на четкие указания Верховного суда в 2000 году, тысячи пострадавших людей все еще не добились надлежащего расселения и реабилитации. |
It is also dismissive of the legitimate struggle of the people of the Narmada Valley led by the Narmada Bachao Andolan, petitioner in the case. |
Это решение наносит также ущерб законной борьбе населения долины Нармады, которая ведется в рамках Кампании по спасению реки Нармады, организаторы которой выступили в качестве истца по данному делу. |
In 2002, a member of the Movement to Save the Narmada river was reportedly arrested by the police. |
Как сообщалось, в 2002 году был арестован полицией один из членов "Движения за спасение реки Нармады". |
Mudhoji had courted the favor of the British East India Company, and this policy was continued for some time by Raghoji II, who acquired Hoshangabad and the lower Narmada valley. |
Мудходжи был в хороших отношениях с Британской Ост-Индской компанией, и когда Рагходжи II стал править самостоятельно, то он некоторое время продолжал эту политику, в результате чего к Нагпуру были присоединены Хошангабад и нижнее течение Нармады. |
The newly reported case concerns a human rights worker allegedly arrested by the police for his activities in the "Movement to Save the Narmada" (Narmada Bachao Andolan, or NBA) of the Dhar District, opposed to the construction of dams on the river Narmada. |
Новый сообщенный случай касается одного правозащитника, который, согласно утверждениям, был арестован полицией за участие в "Движении за спасение Нармады" (Нармада Бачао Андолан, или НБА) в округе Дхар, ведущего кампанию против сооружения дамб на реке Нармада. |