| Eugène Schneider was born on 29 March 1805 in Bidestroff, in the départment of Moselle, France. | Шнайдер родился 29 марта 1805 г. в Бидестрофе, в департаменте Мозель, Франция. |
| Construction of the Seine - Moselle Link. | Строительство соединения Сена - Мозель. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |
| It is an industrial town (mainly steel industry), situated on the Moselle River. | Этот индустриальный город (металлургическая промышленность) стоит на реке Мозель. |
| In parallel, the UNECE and the River Commissions for Danube, Moselle and Rhine are preparing the German text of CEVNI, which should facilitate the implementation of the code by the boatmasters and other participants in inland navigation. | Одновременно с этой деятельностью, ЕЭК ООН и речные комиссии по Дунаю, Рейну и реки Мозель подготавливают перевод текста ЕПСВВП на немецкий язык, что должно облегчить применение положений ЕПСВВП судоводителями и другими участниками внутреннего судоходства. |
| The 1990 Action Plans for the Rivers Saar and Moselle require that their commissions work together closely. | Принятые в 1990 году планы действий в отношении рек Саар и Мозель предусматривают тесное сотрудничество их комиссий. |
| Moselle (E 80) from Toul to Apach - upgrading of maximum draught from 2.50 m to 2.80 m. | Мозель (Е 80) от Тула до Апаха - в настоящее время ведутся дноуглубительные работы для увеличения максимальной осадки с 2,50 до 2,80 м. |
| It is an industrial town (mainly steel industry), situated on the Moselle River. | Этот индустриальный город (металлургическая промышленность) стоит на реке Мозель. |
| In parallel, the UNECE and the River Commissions for Danube, Moselle and Rhine are preparing the German text of CEVNI, which should facilitate the implementation of the code by the boatmasters and other participants in inland navigation. | Одновременно с этой деятельностью, ЕЭК ООН и речные комиссии по Дунаю, Рейну и реки Мозель подготавливают перевод текста ЕПСВВП на немецкий язык, что должно облегчить применение положений ЕПСВВП судоводителями и другими участниками внутреннего судоходства. |
| Blankenrath's history reaches back to the 9th and 10th centuries, to a time when sickness and wars gave rise to a need for people to seek homes away from the crowded river valleys, such as the nearby Moselle valley. | История Бланкенрата уходит своими корнями в период IX-X вв., в момент, когда эпидемии болезней и постоянные войны вынудили переселенцев сниматься со своих нажитых мест и искать место проживания вдали от населённых долин рек, таких, как лежащая неподалёку долина реки Мозель. |
| In addition, a reply was received from the International Commissions for the Protection of Moselle and Saar (CIPMS). | Кроме того, получены ответы от Международных комиссий по охране Мозеля и Саара (МКОМС). |
| Work on groundwaters is still to be developed under the International Commissions for the Protection of Moselle and Saar. | Деятельность в области подземных вод еще предстоит организовать в рамках Международных комиссий по охране Мозеля и Саара. |
| The certificate should therefore specify "inland waterways". ("Inland waterways" means rivers and canals, except for the Rhine and the Moselle.) | Поэтому в свидетельстве должна быть сделана отметка "внутренние водные пути". (Понятие "внутренние водные пути" охватывает реки и каналы, за исключением Рейна и Мозеля.) |
| With regard to the navigability of the Moselle, an administrative arrangement on issues related to works to maintain, renew and use the jetty and wall on the right bank near the Apach barrage was adopted, supplementing the decision taken by the Commission in 2008. | Что касается судоходных характеристик Мозеля, то в этой связи было достигнуто административное соглашение, регулирующее вопросы, связанные с техническим обслуживанием, модернизацией и эксплуатацией мола и правобережной стенки в секторе плотины Апаш, которое явилось дополнением к решению, принятому МК в 2008 году. |
| 50 on Moselle wins you 25. | Ставишь 50 на Мозеля, выигрывает - твои 25. |
| Upgrading the maximum draught on the Moselle from Toul to Apach. | Увеличение максимальной осадки на Мозеле от Тула до Апаха11. |
| Because of low waters in the Rhine during the second half of 2005, the volume of goods traffic on the Moselle decreased by 6 to 9% in 2005 in comparison with the year 2004. | Из-за низкой воды на Рейне в течении второй половины 2005 года объем перевозок на Мозеле упал на 6 - 9% по сравнению с 2004 годом. |
| As a result, vessels from countries other than the EU-countries and Switzerland can only transport goods and persons between ports situated on the Rhine, the Moselle, the Main or the Neckar, if the CCNR authorizes them to do so on a case-by-case basis. | В результате суда других стран, помимо членов ЕС и Швейцарии, могут перевозить грузы и пассажиров между портами, расположенными на Рейне, Мозеле, Майне или Некаре, лишь в том случае, если ЦКСР позволит им сделать это в каждом отдельном случае. |
| In 2010 - 2011, the relevant committees of CCNR and the Moselle Commission would meet again to determine the impact of the revision of CEVNI on the police regulations applied on the Rhine and the Moselle. | В 2010-2011 годах компетентные комитеты ЦКСР и МК снова объединят свои усилия в целях принятия решения по последствиям пересмотра ЕПСВВП для полицейских правил, применяемых на Рейне и Мозеле. |
| In order to ensure safe navigation, the Commission's secretariat also collected from the navigation services in France, Germany and Luxembourg all notices to skippers concerning the Moselle and transmitted them to the Moselle bodies that had not issued the original notices. | С целью обеспечить безопасность судоходства секретариат МК собирает также уведомления судоходных служб Германии, Франции и Люксембурга в адрес представителей речного судоходства на Мозеле и передает их соответствующим инстанциям Мозельской комиссии, которые не являются авторами первоначальных уведомлений. |
| Differences in the provisions of the Police Regulations for the Navigation of the Moselle, RPNR and CEVNI 4 have been identified. | Выявлены различия в положениях Полицейских правил плавания по Мозелю, ПППР и четвертого издания ЕПСВВП. |
| Given the results of the study, and taking into account the current economic situation, the Commission decided not to change the rates on the Moselle in 2009 and 2010. | С учетом результатов этого сопоставления и существующего экономического положения МК решила не менять в 2009 и 2010 годах тарифы на перевозки по Мозелю. |
| In accordance with the Commission's mandate, the session covered the Commission's activities aimed at promoting the interests of navigation on the international stretch of the Moselle between Koblenz and Thionville and maintaining the highest possible levels of performance. | В соответствии с мандатом МК сессия была посвящена деятельности МК, цель которой состоит в продвижении интересов международного судоходства по Мозелю на участке между Кобленцем и Тионвилем и по поддержанию отдачи от него на максимально возможном уровне. |
| The annual report of the secretariat, which included information on the Commission's activities and Moselle traffic figures for 2009 and the first quarter of 2010, was also available on its Internet page. | Ежегодный доклад секретариата, содержащий информацию о деятельности МК и данные о перевозках по Мозелю в 2009 году и в первом квартале 2010 года, также размещен на ее веб-странице. |
| Parts of the Police Regulations for Navigation on the Moselle (RPNM) have been amended to match the regulations in force on the Rhine, which will make life easier for navigators operating on both waterways and will encourage compliance with the Moselle regulations. | В частности, некоторые положения Полицейских правил плавания по Мозелю (ПППМ) были согласованы с соответствующими правилами плавания по Рейну, что облегчит задачу судоводителей, использующих эти две реки, и будет способствовать соблюдению мозельских предписаний. |
| Decisions taken by the Moselle Commission at its ordinary session on 24 November 1999. | Решения, принятые Мозельской комиссией на ее очередной сессии 24 ноября 1999 года. |
| Major destinations are historic Luxembourg City, the medieval castle of Vianden, Echternach with its abbey and the wine districts of the Moselle valley. | Основные направления для посещений туристов в стране - город Люксембург, средневековый замок в Виандене, Эхтернах с его аббатством и винодельческие районы Мозельской долины. |
| With a view to finding the most optimal and effective solution to this problem, measures should be taken within either the CCNR or the Moselle Commission. | В качестве наиболее оптимального и эффективного решения данной проблемы следует принять меры в рамках как ЦКСР, так и Мозельской комиссии. |
| Text received from the Moselle Commission. | Текст получен из Мозельской комиссии. |
| In order to ensure safe navigation, the Commission's secretariat also collected from the navigation services in France, Germany and Luxembourg all notices to skippers concerning the Moselle and transmitted them to the Moselle bodies that had not issued the original notices. | С целью обеспечить безопасность судоходства секретариат МК собирает также уведомления судоходных служб Германии, Франции и Люксембурга в адрес представителей речного судоходства на Мозеле и передает их соответствующим инстанциям Мозельской комиссии, которые не являются авторами первоначальных уведомлений. |
| Gutland is not an homogeneous region, and includes five main sub-regions: the Valley of the Seven Castles, Little Switzerland, the Luxembourg plateau, the Moselle valley, and the Red Lands. | Гутланд не является однородной областью, он включает пять основных подрегионов: долину Семи замков, Маленькую Швейцарию, Люксембургское плато, Мозельскую долину и Красные земли. |
| The ensuing discussion revealed that the majority of delegations intended to extend the territorial scope of the Convention as widely as possible and thus considered that it was unnecessary to refer to the Rhine, Moselle and Danube Conventions. | Состоявшееся после этого обсуждение показано, что большинство делегаций хотели бы в максимально возможной степени расширить область географического применения конвенции и поэтому считают нецелесообразным ссылаться на Рейнскую, Мозельскую и Дунайскую конвенции. |
| The Working Party thanked the secretariat and the members of the White Paper Review Board and, in particular, the European Commission, CCNR, Moselle Commission and Sava Commission for their excellent work on the White Paper. | Рабочая группа поблагодарила секретариат и членов Совета по пересмотру Белой книги, в частности Европейскую комиссию, ЦКСР, Мозельскую комиссию и Комиссию по реке Сава, за безупречную работу, проделанную ими в связи с Белой книгой. |
| A glass of Moselle for me, please. | Стакан мозельского, пожалуйста. |
| A glass of Moselle, please. | Стакан мозельского, пожалуйста. |