| MICEX views transparency as fundamental to the functioning of its market and has sought to introduce better standards of disclosure into its listing requirements. |
ММВБ считает, что транспарентность имеет основополагающее значение для функционирования ее рынка, и принимает меры по включению в свои условия получения котировки более оптимальных стандартов, касающихся раскрытия информации. |
| Since September 12, 2008 our common shares are traded under united state registration number and ticker MRKU both in RTS and MICEX. |
С 12 сентября 2008 года обыкновенные акции ОАО «МРСК Урала» торгуются под единым государственным регистрационным номером и биржевым тикером MRKU как в РТС, так и на ММВБ. |
| On June 11, 2008 our common shares began trading in Russian Trading System (RTS), on June 18, 2008 on Moscow Interbank Currency Exchange (MICEX). |
11 июня 2008 года обыкновенные акции ОАО «МРСК Урала» начали обращаться в Российской торговой системе (РТС), а с 18 июня 2008 года - на Московской межбанковской валютной бирже (ММВБ). |
| The Moscow Interbank Currency Exchange (MICEX) and the Russian Trade System (RTS) dominate trading in the Russian Federation, although there are nine other exchanges. |
Доминирующее положение в области торговли ценными бумагами в Российской Федерации занимают Московская межбанковская валютная биржа (ММВБ)13 и Российская торговая система (РТС)14, хотя существуют еще девять бирж. |
| On 27 June 1996, MICEX Settlement House was incorporated, which was a credit organization that provided settlement (bank account) services, including cash settlement services for trades in the financial market. |
27 июня 1996 года учреждено ЗАО РП ММВБ - кредитная организация, специализирующаяся на предоставлении расчётных банковских услуг, включая денежные расчеты по сделкам участников финансового рынка. |