| Given the increasingly complex, multifaceted environment of peace-keeping operations, a systematically structured, methodical approach to mission planning is necessary, with assumptions based on, for example, the increasing number of missions with consequentially increased requirements in numbers of personnel and equipment. |
С учетом все более сложного и многообразного характера условий, в которых осуществляются операции по поддержанию мира, к планированию миссий необходимо применять упорядоченный и методический подход, причем предположения должны строиться на увеличении числа миссий и соответствующем росте потребностей в персонале и оборудовании. |
| These acts include the profanation of religious sites, the methodical demolition of houses, the confiscation of land, the destruction of crops and the arrest of thousands of innocent citizens, in particular elderly people, children and women. |
Эти акты включают осквернение священных мест, методический снос домов, конфискацию земель, уничтожение урожая и аресты тысяч невинных граждан, особенно пожилых людей, детей и женщин. |
| He's nocturnal, methodical. |
Он ночной, методический. |
| This process should be methodical and should be based on the principles of an audit process. |
Этот процесс должен носить методический характер и должен быть основан на принципах ревизии. |
| The present report notes that while there has been steadily growing attention to women's human rights in the work of the United Nations human rights system, use of gender analysis and integration of a gender perspective has been more varied and less methodical. |
В настоящем докладе отмечается, что, несмотря на постоянно растущее внимание к правам человека женщин в работе правозащитной системы Организации Объединенных Наций, использование гендерного анализа и интеграции гендерной перспективы носит не столь разносторонний и методический характер. |