| The peaceful use of outer space is indispensable for countries with undertakings in communication, navigation, space flight, meteorology, remote sensing, disaster reduction and other fields of science and technology. | Мирное использование космического пространства необходимо странам, ведущим работы в таких сферах, как коммуникации, навигация, космические полеты, метеорология, дистанционное зондирование, сокращение стихийных бедствий и другие области науки и техники. |
| Considerable activity was developed in Greece concerning Earth observation, in vastly different application areas such as meteorology, climatology, upper air studies, land cover/land use, forest mapping, cadastral mapping, marine research etc. | Деятельность, связанная с наблюдением Земли, получила в Греции значительное развитие в таких различных областях применения, как метеорология, климатология, исследование верхних слоев атмосферы, изучение почвенного покрова/землепользование, картирование лесов, составление кадастровых карт, морские исследования и т.д. |
| (a) Oceanography, meteorology (including climate change as it affects the oceans), ocean chemistry and marine geology; | а) океанография, метеорология (включая изменение климата, затрагивающее океаны), химия океана и морская геология; |
| In Poland in 2009 there were activities in the following fields of space technology applications: telecommunication, meteorology, remote sensing, satellite navigation and geodesy, and space weather. | В 2009 году в Польше проводились мероприятия в следующих областях применения космических технологий: телекоммуникации, метеорология, дистанционное зондирование, спутниковая навигация и геодезия, а также космическая погода. |
| Joint efforts under the INTERCOSMOS programme have been conducted in five main areas: space physics, including space material science; space meteorology; space biology and medicine; space communications and remote sensing of the Earth. | Совместная работа в рамках программы "Интеркосмос" ведется в пяти основных областях: космическая физика, включая космическое материаловедение; космическая метеорология; космическая биология и медицина; космическая связь и дистанционное зондирование Земли. |
| For the review of the Gothenburg Protocol she stressed it was important to ensure representativeness of the meteorology. | Что касается обзора Гётеборгского протокола, то она подчеркнула важность обеспечения репрезентативности метеорологических условий. |
| For example, the French contribution to German PM2.5 varied with scenario and meteorology. | Например, значение вклада Франции в объемы ТЧ2.5 в Германии колебалось в зависимости от принятых сценариев и метеорологических условий. |
| Several delegations stressed the importance of properly understanding the effect of inter-annual variability of meteorology on air concentrations and deposition and requested MSC-W to investigate this item as a priority. | Несколько делегаций подчеркнули важность надлежащего понимания воздействия межгодовой изменчивости метеорологических условий на концентрацию загрязнителей в воздухе и их осаждение, а также просили МСЦ-З заняться изучением этого вопроса в качестве приоритетного. |
| The springtime Antarctic ozone hole continues to occur each year, with year-to-year variations as expected from year-to-year changes in meteorology. | Весенняя озоновая дыра над Антарктикой продолжает возникать каждый год и ежегодными вариациями, которых следует ожидать с учетом меняющихся год от года метеорологических условий. |
| The Forest Service of the United States Department of Agriculture is leading a national effort to develop cooperative centres for high-resolution meteorology modelling in order to provide regional simulations of weather and weather-dependent phenomena, including fire danger, fire behaviour and smoke distribution. | Служба по охране лесов министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов возглавляет национальные усилия по созданию центров сотрудничества в области моделирования метеорологических условий с высокой разрешающей способностью в целях имитирования на региональном уровне погодных и зависящих от погоды явлений, в том числе опасности пожаров, их состояния и распространения дыма36. |
| The differences vary and depend on factors like city size, topography and meteorology. | Разница между ее уровнями может быть неодинаковой и зависит от таких факторов, как размер города, его топография и метеорологические условия. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| It would aim at evaluating trends in sulphur, nitrogen, ozone, heavy metals and POPs and discuss emission changes, including the influence of legislation, changes in climatology (meteorology, changes in surface characteristics) and data quality; | Цель работы - проанализировать тенденции по сере, азоту, озону, тяжелым металлам и СОЗ и рассмотреть изменения, касающиеся выбросов, в том числе влияние законодательства, климатологические изменения (метеорологические условия, изменения в характеристиках приземного слоя), а также качество данных; |
| In addition the project aims at enhancing the Island's water and meteorology governance arrangements. | Кроме того, проект призван оптимизировать применяемый на острове порядок распоряжения водой и метеорологического обеспечения. |
| Mrs. Yvonne Dutra Maisonnave Director, National Direction of Meteorology Ministry of Defence Montevideo, Uruguay | Г-жа Ивонн Дютра Мезонав директор Национального метеорологического управления Министерство обороны Монтевидео, Уругвай |
| Mr. Hartmut Grassl, Chairman of the German Advisory Council on Global Change and Director of the Max Planck Institute for Meteorology, gave a presentation on the contribution of anthropogenic climate change to environmental vulnerability to natural and man-made disasters. | Председатель Консультативного совета Германии по глобальному изменению климата и директор метеорологического института Макса Планка г-н Хартмут Грассл выступил по вопросу о влиянии антропогенного изменения климата на экологическую уязвимость в отношении стихийных и антропогенных бедствий. |
| According to data from the National Meteorology Institute, this promotes an increase in the density of the dengue-fever-transmitting mosquito and hence an increase in the transmission of the disease. | Согласно данным Национального метеорологического института, дожди способствуют увеличению популяции москитов - переносчиков денге, что и объясняет рост заболеваемости. |
| The Bureau of Meteorology has reported that 2002 to 2005 were the warmest summers in Sydney since records began in 1859. | По данным Австралийского метеорологического бюро период между 2002 и 2005 годами характеризовался самыми жаркими летними месяцами с момента начала наблюдений в 1859 году. |
| The FINNIDA/SATCC/WMO Meteorology Programme for the SADC countries ended in December 1993. | В декабре 1993 года завершилось осуществление Метеорологической программы ФИННИДА/САТСС/ВМО для стран САДК. |
| The fight against drought and desertification has a high priority in long-term plans of WMO, particularly under the Agricultural Meteorology Programme, the Hydrology and Water Resources Programme and the Technical Cooperation Programme. | Борьба с засухой и опустыниванием является высокоприоритетным направлением деятельности в долгосрочных планах ВМО, в частности, в рамках Сельскохозяйственной метеорологической программы, Программы в области гидрологии и водных ресурсов и Программы технического сотрудничества. |
| The Analysis and Early Warning Unit (AEW) was established in 2013 to help with the management of contextual risk through the dissemination of data on meteorology and conflict and economic analysis. | В 2013 году была создана Группа анализа и раннего предупреждения (АРП) для оказания помощи в управлении ситуационными рисками путем распространения данных по метеорологической обстановке и по конфликтам, а также путем экономического анализа. |
| Much of the implementation of the Observing System takes place through the Joint WMO/IOC Technical Commission for Oceanography and Marine Meteorology. | Внедрение этой системы происходит в значительной степени через Объединенную техническую комиссию по океанографии и морской метеорологии Всемирной метеорологической организации и МОК. |
| Australia also plans to undertake, through its Bureau of Meteorology, a joint feasibility study with the World Meteorological Organization for the establishment of a network linking the two drought-monitoring centres in Nairobi and Harare with the African Centre of Meteorological Application for Development, in Niamey. | Австралия также планирует провести в рамках бюро по метеорологии исследования совместно со Всемирной метеорологической организацией на предмет создания сети мониторинга засухи, устанавливающей связь между центрами в Найроби и Хараре, а также с африканским центром использования метеорологии для развития в Ниамее. |