| It is common knowledge that the new Government inherited a multitude of problems with debilitating consequences for the socio-economic development and welfare of the Malawian people. |
Общеизвестно, что новое правительство унаследовало множество проблем, имеющих разрушительные последствия для социально-экономического развития и благосостояния народа Малави. |
| The 1995 Constitution has a comprehensive Bill of Rights to protect every person, this includes Malawian citizens and Non Malawians are enforced by the courts. |
Конституция 1995 года включает в себя всесторонний Билль о правах, предназначенный для защиты всех людей, независимо от того, являются ли они гражданами Малави. |
| The exception to this is that a woman will retain her citizenship, if she announces her intention to retain Malawian citizenship or if she renounces the citizenship of the country whose citizenship she acquires by reason of marriage. |
Исключением из этого правила является ситуация, когда женщина сохранит свое гражданство, если она заявляет о своем намерении сохранить гражданство Малави или если она отказывается от гражданства страны, чье гражданство она получает в связи со вступлением в брак. |
| Mr. Eliya Kadzombe, a Malawian national, usually residing at Chavala Village, Traditional Authority, Kasisi, Chikwawa in Malawi, is a barber. |
Г-н Элайя Кадзомбе, гражданин Малави, проживающий в основном в деревне Чавала, расположенной на традиционной территории Касиси (Чикуава, Малави), работает парикмахером. |
| Rescue flights resumed on 27 February, and by 6 March, South African helicopters had rescued a further 11,591 people, Malawian helicopters saved 1,873, and other helicopters another 287. |
Полеты, связанные со спасением людей, возобновились 27 февраля, и к 6 марта вертолеты Южной Африки спасли еще 11591 человека, вертолеты Малави - 1873 человека и другие вертолеты - еще 287 человек. |