For many Peruvians, the land of their ancestors is sub-Saharan Africa or the Maghreb. |
Для многих жителей Перу земля их предков - Африка к югу от Сахары или Магриб. |
That will also require a united Maghreb that demonstrates solidarity and respect for the territorial integrity of the sovereignty of its member States. |
Для этого также потребуется, чтобы Магриб выступил единым фронтом, проявляя солидарность и уважение территориальной целостности и суверенитета своих государств-членов. |
Morocco, aware as it is of its responsibilities, is sparing no effort to make the Maghreb an area of peace and peaceful coexistence among all peoples in the region. |
Марокко, понимая свои обязанности, не щадит усилий, с тем чтобы превратить Магриб в территорию мира и мирного сосуществования между всеми народами региона. |
That initiative had been welcomed by the Security Council and had triggered a negotiation process in which Morocco, the Saharan population and the whole of the Maghreb placed high hopes. |
Эта инициатива была поддержана Советом Безопасности и способствовала началу процесса переговоров, на которые возлагают большие надежды и Марокко, и население Сахары, и весь Магриб. |
The parties must therefore show wisdom and flexibility so as to reach a negotiated solution, protect the region against terrorism and organized crime, and build a united Maghreb based on reconciliation, cooperation and friendship. |
Исходя из этого, стороны должны проявить здравый смысл и гибкость, с тем чтобы достичь урегулирования на основе переговоров, защитить регион от терроризма и организованной преступности и создать объединенный Магриб на основе примирения, сотрудничества и дружбы. |