| However, central government authorities have done little to halt intimidation of Linyi's villagers. |
Однако центральное правительство мало что сделало, чтобы остановить запугивание жителей деревни Линьи. |
| According to the information submitted by the source, Chen Guangcheng is a citizen of the People's Republic of China born in 1971 and resident in East Shigu Village, Shuanghou Township, Yinan County, Linyi City, Shandong Province. |
Согласно представленной источником информации гражданин Китайской Народной Республики г-н Чэнь Гуанчэн, 1971 года рождения, проживает в деревне Восточная Шигу, Шуанхоуского района округа Инань провинции Шаньдун, неподалеку от города Линьи. |
| Starting in April 2005, Chen Guangcheng and his wife, Yuan Weijing, began to investigate villagers' claims that Linyi City authorities were employing extensive violence in implementing government birth quotas. |
С апреля 2005 года Чэнь Гуанчэн и его супруга Юань Вэйцзин приступили к расследованию жалоб деревенских жителей на то, что власти города Линьи, стремясь к обеспечению соблюдения установленных правительством квот рождаемости, прибегают к чрезмерному насилию. |
| Viewed in this context, the belief that the government's approach to Linyi reflects a new responsiveness to human-rights abuses seems naïve. |
Если рассматривать дело в этом контексте, то наивно верить, что отношение правительства к ситуации в Линьи отражает изменения в его реакции на нарушения прав человека. |
| Although the Linyi City Intermediate People's Court on appeal overturned this verdict, Mr. Chen has not been released since then. |
Хотя народный суд промежуточной инстанции города Линьи по итогам рассмотрения апелляции отменил этот приговор, г-н Чэнь с тех пор так и не был освобожден. |