| The Special Rapporteur had a detailed discussion with the representatives of the judiciary whose competence extends to the Nangarhar, Kunar and Laghman provinces. |
Специальный докладчик провел подробные беседы с представителями судебной власти, полномочия которых распространяются на провинции Нангархар, Кунар и Лагман. |
| Sporadic fighting and skirmishes have also occurred in Uruzgan, Laghman, Kunar, Wardak, Paktia, Khost and Nimruz provinces. |
Отдельные боестолкновения и стычки также имели место в провинциях Урузган, Лагман, Кунар, Вардак, Пактия, Хост и Нимроз. |
| Shortly afterwards, Abdullah Jan Wahidi, the former Governor of Laghman Province, who had announced his alliance with the Taliban in a publicized ceremony in late April, defected back to the United Front. |
Вскоре после этого Абдулла Джан Вахиди, бывший губернатор провинции Лагман, который объявил о своем союзе с талибами на публичной церемонии в конце апреля, перешел на сторону Объединенного фронта. |
| The Special Rapporteur met in Jalalabad with the head of the Judiciary Branch for the Eastern Zone (Kunar, Nangarhar and Laghman provinces) who informed him that there was no government prosecutor and that anyone could bring a case before the judiciary. |
В Джалалабаде Специальный докладчик встретился с начальником судебного управления восточной зоны (провинции Кунар, Нангархар и Лагман), который проинформировал его об отсутствии института государственного обвинителя, а также о том, что любой человек может обратиться в суд с иском. |
| The main phase of the disbandment of illegal armed groups programme was launched in five provinces - Kapisa, Hirat, Farah, Takhar and Laghman - between 1 May and 7 June 2006. |
Основной этап реализации программы роспуска незаконных вооруженных групп проходил в пяти провинциях - Каписа, Герат, Фарах, Тахар и Лагман - с 1 мая по 7 июня 2006 года. |