Kuzmin immediately demanded that he break up with the girl, threatening to reveal her the past. | Кузьмин сразу же потребовал, чтобы тот расстался с девушкой, пригрозив рассказать ей о прошлом. |
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that the Special Committee made a valuable contribution to strengthening the legal foundations of the United Nations. | Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что Специальный комитет внес ценный вклад в укрепление правового фундамента Организации Объединенных Наций. |
On January 3, a press release of the Moldova's Foreign Ministry states that is not the first time that Ambassador Valery Kuzmin had made inappropriate statements. | З января в пресс-релизе МИД Молдовы говорится, что посол Валерий Кузьмин не впервые делает неуместные заявления. |
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said the Special Committee was one of the most important forums established by the General Assembly to discuss the Organization's legal problems, but recently its work had been less productive than in previous years. | Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что Специальный комитет является одним из наиболее важных форумов, учрежденных Генеральной Ассамблеей для обсуждения правовых проблем Организации, однако в последнее время его работа стала менее продуктивной, чем в предыдущие годы. |
Mr. Arkadiy KUZMIN (Ukraine) | г-н Аркадий КУЗЬМИН (Украина) |
In 2011 monograph of R. Kuzmin "Economic and Legal Mechanism of Decriminalization of Economy of Ukraine" was published. | В 2011 году вышла монография Р. Кузьмина «Хозяйственно-правовой механизм декриминализации экономики Украины». |
Being logical and appealing, Kuzmin's theory contradicts to the results of linguistic analysis where the time when the name Troyan was most common in the Balkan languages as the VI-VII centuries. | При всей стройности и привлекательности, гипотеза Кузьмина противоречит данным лингвистического анализа, определяющего время широкого распространения имени Троян в балканских языках VI-VII столетиями. |
In the 1950s he developed a project for the reconstruction of the Smolenskaya Square (together with Pavel Shteller, Viktor Lebedev, with the participation of V. Zhadovskaya and A. Kuzmin). | В 1950-х годах разработал проект реконструкции Смоленской площади (совместно с П. П. Штеллером, В. В. Лебедевым, при участии В. Н. Жадовской и А. И. Кузьмина). |
Finally, calculations undertaken by Kuzmin do not coincide with the idea of "the age" proposed by him. | Наконец, подсчет Кузьмина не согласуется с им же выдвинутой трактовкой слова «век». |
As a result, the party «A Just Russia» (Kuzmin's ticket) won 32 (64%) mandates out of 50. | По итогам прямого и тайного голосования населения Ставропольского края партия «Справедливая Россия» (список Д. С. Кузьмина) получила 32 мандата из 50 (64 %). |