| Mr. Kuzmin (Russian Federation) said the Special Committee was one of the most important forums established by the General Assembly to discuss the Organization's legal problems, but recently its work had been less productive than in previous years. | Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что Специальный комитет является одним из наиболее важных форумов, учрежденных Генеральной Ассамблеей для обсуждения правовых проблем Организации, однако в последнее время его работа стала менее продуктивной, чем в предыдущие годы. |
| Mr. Kuzmin (Russian Federation) expressed his delegation's support for many of the comments contained in the note by the Secretary-General and, generally speaking, for the proposed radical reform of the internal justice system. | Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны согласна со многими замечаниями, содержащимися в записке Генерального секретаря, и в целом поддерживает предлагаемую радикальную реформу системы внутреннего правосудия. |
| Mr. Kuzmin (Russian Federation) expressed his delegation's support for the work of the Committee on Relations with the Host Country and its recommendations. | Г-н Кузьмин (Российская Федерация) от имени делегации своей страны выражает поддержку деятельности Комитета по сношениям со страной пребывания и подготовленных им рекомендаций. |
| Mr. Kuzmin (Russian Federation) (spoke in Russian): We welcome the election of Judge Hisashi Owada as President of the International Court of Justice and thank him for presenting to the General Assembly the Court's annual report (A/64/4). | Г-н Кузьмин (Российская Федерация): Мы приветствуем избрание судьи Хисаши Овады в качестве Председателя Международного Суда и благодарим его за представление Генеральной Ассамблее ежегодного доклада Суда. |
| Mr. Gennady V. Kuzmin | Г-н Геннадий В. Кузьмин |
| The proof is not constructive, as it does not say which of the two cases is true, but it is much simpler than Kuzmin's proof. | Данное доказательство не конструктивно, так как не говорит, какой случай верный, но оно гораздо проще, чем доказательство Р. О. Кузьмина. |
| Being logical and appealing, Kuzmin's theory contradicts to the results of linguistic analysis where the time when the name Troyan was most common in the Balkan languages as the VI-VII centuries. | При всей стройности и привлекательности, гипотеза Кузьмина противоречит данным лингвистического анализа, определяющего время широкого распространения имени Троян в балканских языках VI-VII столетиями. |
| On 27 November 2007 Chairman of The Investigative Committee of the Prosecutor General's Office, Bastrykin A.V., initiated the prosecution of D.S. Kuzmin. | 2007, 27 ноября - Председатель Следственного комитета РФ Бастрыкин А. В. возбудил уголовное преследование Д. С. Кузьмина. |
| On 25 May 2008 Stavropol Electoral Commission withdrew the demand to invalidate the results of the elections to State Duma of Stavropol Krai held on 11 March 2007 regarding the deputies on Kuzmin's ticket. | 2008, 25 мая - Избирательная Комиссия отозвала требования о признании незаконным и недействительными результатов голосования на выборах депутатов Государственной Думы Ставропольского края 11 марта 2007 г. в части списка Д.С Кузьмина. |
| As a result, the party «A Just Russia» (Kuzmin's ticket) won 32 (64%) mandates out of 50. | По итогам прямого и тайного голосования населения Ставропольского края партия «Справедливая Россия» (список Д. С. Кузьмина) получила 32 мандата из 50 (64 %). |