| Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that the main achievements of the Commission in the current year had been the preliminary approval of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions and the adoption of legislative provisions on interim measures and the form of the arbitration agreement. | Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что главными достижениями Комиссии в текущем году был предварительное утверждение проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и принятие законодательных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения. |
| Mr. Kuzmin said that legal regulation of the question was of considerable practical significance because of the serious problems connected with State succession which had arisen for a number of States at the end of the twentieth century. | Г-н Кузьмин говорит, что нормативное регулирование этого вопроса имеет серьезное практическое значение вследствие серьезных проблем в контексте правопреемства государств, с которыми ряд государств столкнулись в конце ХХ века. |
| Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that, while criticisms of the Commission were frequently exaggerated, an open dialogue between delegates and the Commission members was important to address legitimate concerns. | Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что хотя критические отзывы в адрес Комиссии подчас преувеличены, откровенный диалог между делегатами и членами Комиссии важен для обсуждения тем, вызывающих обоснованную озабоченность. |
| Mr. Gennady V. Kuzmin | Г-н Геннадий В. Кузьмин |
| Oleg Kuzmin, Director for Corporate Affairs at Interpipe said: The organization of international client conferences under the KLW brand has become a good tradition for our Company. We were delighted to welcome so many guests at this year's conference. | На пленарных заседаниях с докладами выступили топ-менеджеры ИНТЕРПАЙП: коммерческий директор Данкан Пелл, директор по продажам колесной продукции Михаил Иськов и директор по корпоративным отношениям Олег Кузьмин. |
| Scientific researches of R. Kuzmin were published in specialized Ukrainian editions Herald of the Academy of Prosecution of Ukraine , Prosecution Service. | Научные работы Р. Кузьмина в разное время были опубликованы в специализированных украинских изданиях «Вестник Академии прокуратуры Украины», «Прокуратура. |
| Being logical and appealing, Kuzmin's theory contradicts to the results of linguistic analysis where the time when the name Troyan was most common in the Balkan languages as the VI-VII centuries. | При всей стройности и привлекательности, гипотеза Кузьмина противоречит данным лингвистического анализа, определяющего время широкого распространения имени Троян в балканских языках VI-VII столетиями. |
| In the 1950s he developed a project for the reconstruction of the Smolenskaya Square (together with Pavel Shteller, Viktor Lebedev, with the participation of V. Zhadovskaya and A. Kuzmin). | В 1950-х годах разработал проект реконструкции Смоленской площади (совместно с П. П. Штеллером, В. В. Лебедевым, при участии В. Н. Жадовской и А. И. Кузьмина). |
| Kuzmin produced 11789 tons of rolled stock that is by 18.7% better than in May 2009. | А. Н. Кузьмина» сдано 31649 тонн стали, что на 52% больше, чем в марте 2009 года. |
| The conclusion made by Kuzmin is so obvious, that it is amazing that other historians could not but note it. | Догадка Кузьмина настолько естественна, что диву даешься, как другие историки могли не замечать такой очевидной вещи. |