Otherwise, a global Keynesian paradox of thrift will cause the global economy to operate below capacity. | В противном случае кейнсианский парадокс сбережений приведет к тому, что глобальная экономика будет работать не на полную мощность. |
Mind you, Japan's outsize government debt and undersize pension assets are a huge problem, and only the most reckless and crude Keynesian would advise the authorities to ignore it. | Имейте в виду, что негабаритный государственный долг Японии и недостаточные пенсионные активы являются огромной проблемой и только самый отчаянный и сухой Кейнсианский экономист бы посоветовал властям игнорировать их. |
During the 1930s, interventions to get the world out of the Great Depression were generally focused on a traditional Keynesian pump-priming approach: by stimulating consumption and investment through temporary increases in government spending and/or tax cuts. | В 30-х годах прошлого столетия меры по выводу мира из великой депрессии предусматривали главным образом традиционный кейнсианский подход бюджетного накачивания путем стимулирования потребления и инвестирования посредством временного увеличения государственных расходов и/или снижения налогов. |
The result would be a series of new ideas to bring tools to Keynesian analysis that would be capable of explaining the economic events of the 1970s. | В результате появился целый ряд новых идей, которые привнесли новые инструменты в кейнсианский анализ и позволили объяснить экономические события 1970-х годов. |
Kevin Rudd, who was prime minister when the crisis struck, put in place one of the best-designed Keynesian stimulus packages of any country in the world. | Кевин Радд, занимавший пост премьер-министра, когда разразился кризис, ввел в действие самый лучший в мире кейнсианский комплекс мер по стимулированию экономики. |
But, unfortunately, Keynesian demand management is no panacea, either. | Но, к несчастью, кейнсианское управление спросом не является панацеей также. |
In the 1960's, Friedman showed that Keynesian demand management through government spending constantly increased the money supply, accelerating wage and price growth. | В 60-е годы Фридман показал, что кейнсианское управление спросом с помощью расходов государства постоянно увеличивает денежную массу, ускоряя тем самым рост зарплат и цен. |
If we are to encourage dynamism, we need Keynesian stimulus and other policies that encourage creativity - particularly policies that promote solid financial institutions and social innovation. | Если мы хотим стимулировать динамизм, нам нужны кейнсианское стимулирование и другие политики, которые поощряют креативность - в частности, политики, продвигающие солидные финансовые институты и социальные инновации. |
Hence the Keynesian solution: use monetary policy (lower interest rates) and fiscal policy (expanded government spending and reduced taxes) to keep the economy from ever approaching the precipice where deflation becomes possible. | Отсюда кейнсианское решение: применять такую кредитно-денежную политику (более низкие процентные ставки) и бюджетную политику (увеличенные правительственные расходы и уменьшенные налоги), чтобы удержать экономику подальше от того обрыва, где дефляция становится возможной. |
This, unfortunately, is what has been lost in the debate about Europe of late: However loud and aggressive the anti-austerity movement becomes, there still will be no simple Keynesian cure for the single currency's debt and growth woes. | Именно это, к сожалению, не учитывалось в дебатах о Европе в последнее время: каким бы громким и агрессивным не становилось движение против жесткой экономии, простое кейнсианское лекарство от проблем с долгами и ростом в единой валюте так и не появится. |
It was the second American textbook that attempted to explain the principles of Keynesian economics. | Это была вторая американская книга, которая объясняла принципы кейнсианства. |
During his second term in office, from 1928 to 1932, González Víquez used Keynesian ideas to stave off further effects of the Great Depression. | Во время своего второго пребывания в должности, с 1928 по 1932 год, Гонсалес использовал идеи кейнсианства, чтобы предотвратить последствия Великой депрессии. |
For those of us who claimed some connection to the Keynesian tradition, this is a moment of triumph, after having been left in the wilderness, almost shunned, for more than three decades. | Для тех из нас, кто претендовал на некоторую связь с традициями кейнсианства, этот момент является триумфальным после того, как более чем три десятилетия это учение было заброшено и, более того, его почти что сторонились. |
The next great wave of Keynesian thinking began with the attempt to give Keynesian macroeconomic reasoning a microeconomic basis. | Следующая большая волна кейнсианства началась с попыток объяснить кейнсианский макроэкономический подход на микроэкономической основе. |
For those of us who claimed some connection to the Keynesian tradition, this is a moment of triumph, after having been left in the wilderness, almost shunned, for more than three decades. | Для тех из нас, кто претендовал на некоторую связь с традициями кейнсианства, этот момент является триумфальным после того, как более чем три десятилетия это учение было заброшено и, более того, его почти что сторонились. |
This perspective has been prominent among Keynesian economists in the United States and the United Kingdom since 2008. | Эти взгляды стали популярны у кейнсианских экономистов в Соединенных Штатах и Великобритании, начиная с 2008 года. |
After all, it is only "aggregate demand" that matters to the Keynesian faithful. | В конце концов, для кейнсианских "верующих" имеет значение только "совокупный спрос". |
In 1976 Lucas wrote a paper criticizing large-scale Keynesian models used for forecasting and policy evaluation. | В 1976 году Лукас выпустил статью, в которой содержалась критика крупномасштабных кейнсианских моделей, используемых для прогнозирования и оценки качества проводимой политики. |
Old copies of John Kenneth Galbraith'sThe Great Crash of 1929 and Keynesian tracts were dusted off and avidly re-read. | Старые экземпляры «Великого краха 1929 года» Джона Кеннета Гэлбрейта и кейнсианских трактатов снова очистили от пыли и жадно перечитали. |
And the industrialized countries with budget deficits, growing numbers of jobless and retirees and inadequate welfare funds cannot afford the Keynesian luxury of pump-priming and "workfare". | А промышленно развитые страны, обремененные бюджетным дефицитом, растущим числом безработных и пенсионеров и несоразмерностью имеющихся средств для целей социального обеспечения, не в состоянии позволить себе роскошь кейнсианских методов "бюджетного накачивания" и "расширения общественных работ". |
But if depression is to be avoided, it will be through old-fashioned Keynesian fiscal policy: the government must take a direct hand in boosting spending and deciding what goods and services will be in demand. | Но если мы хотим избежать депрессии, то делать это необходимо через старомодную Кейнсианскую налоговую политику: правительство должно взять контроль над увеличением расходов и принятием решения относительно того, какие товары и услуги будут пользоваться спросом. |
New classical economics had pointed out the inherent contradiction of the neoclassical synthesis: Walrasian microeconomics with market clearing and general equilibrium could not lead to Keynesian macroeconomics where markets failed to clear. | Основная статья: Новое кейнсианство Новая классическая школа указала на внутреннее противоречие неоклассического синтеза: вальрасовская микроэкономика с равновесием рынков и общим равновесием не может агрегироваться в кейнсианскую макроэкономику, где рынки не приходят к равновесию. |
Mussolini also adopted a Keynesian policy of government spending on public works to stimulate the economy. | Правительство Муссолини взяло на вооружение кейнсианскую модель расширения бюджетных расходов на общественные нужды с целью стимулирования спроса населения. |
Instead, the government chose old-style Keynesian policy: moderate tax cuts to increase disposable income and an increase in current expenditure. | Вместо этого правительство выбрало кейнсианскую модель развития экономики: умеренное снижение налогов для увеличения чистых доходов и повышения текущих государственных расходов. |
Outside China and India, whose economic potential was unleashed by market economics, economic growth was faster and much more stable in the Keynesian golden age than in the age of Friedman; its fruits were more equitably distributed; social cohesion and moral habits better maintained. | За пределами Китая и Индии, экономический потенциал которых освободила рыночная экономика, экономический рост был быстрее и более стабильным в золотую кейнсианскую эру, чем во времена Фридмана; ее положительные результаты были более справедливо распределены; лучше поддерживалась социальная сплоченность и моральные обычаи. |
After the war, Keynesian economic theory, which was generally not accepted or understood during the Great Depression, became the basis of a new social compact. | После войны экономическая теория Кейнса, не получившая широкого признания и понимания во время Великой депрессии, стала основой новой системы общественного договора. |
The influence of these two very different points of view about how a market economy works has dominated the post-war period in roughly equal halves, the Keynesian for some 28 years from 1945 and the Hayekian from roughly 1973. | Эти две весьма различные точки зрения на то, как работает рыночная экономика, доминировали в послевоенный период на протяжении примерно равных отрезков времени: идеи Кейнса - примерно 28 лет с 1945 года, а идеи Хайека - примерно с 1973 года. |
That Keynesian declaration could easily have been uttered today. | Эти слова Кейнса вполне можно было бы произнести и сегодня. |
Although Keynesian theory originally omitted an explanation of price levels and inflation, later Keynesians adopted the Phillips curve to model price-level changes. | Несмотря на то, что учение Кейнса не включало описание уровня цен и инфляции, его сторонники позже включили в модель кривую Филлипса, которая позволяла рассматривать динамику цен. |
Blame-game politicians like Berlusconi, who have failed to put bread on the table, their minions in the media, and Keynesian economic professors who don't understand and misrepresent Keynes sustain this distorted view. | Политики, занимающиеся, подобно Берлускони, поиском виноватого, оказавшись не в состоянии положить хлеб на стол своих избирателей, а также их ставленники в средствах массовой информации и профессора экономики кейнсианского направления, непонимающие и неправильно интерпретирующие Кейнса, поддерживают это искаженное представление. |
On Keynesian fiscal stimulus, economists' views range from "absolutely essential" to "ineffective and harmful." | Мнения экономистов по поводу бюджетного стимулирования по Кейнсу варьируются от «абсолютно необходимо» до «неэффективно и вредно». |
The real question is not whether Europe is using sufficiently aggressive Keynesian stimulus, but whether Europe will resume its economic reform efforts as the crisis abates. | Главный вопрос заключается не в том, достаточно ли агрессивно Европа применяет экономическое стимулирование по Кейнсу, а в том - возобновит ли Европа свои экономические реформы по мере ослабления кризиса. |
Moreover, there is now massive re-leveraging of the public sector in advanced economies, with huge budget deficits and public-debt accumulation driven by automatic stabilizers, counter-cyclical Keynesian fiscal stimulus, and the immense costs of socializing the financial system's losses. | Кроме того, происходит масштабное снижение доли заемных средств в государственном секторе в странах с развитой экономикой, сопровождающееся огромным дефицитом бюджета и аккумулированием государственного долга ввиду действия автоматических стабилизаторов и из-за увеличения противоциклического фискального стимулирования по Кейнсу, а также колоссальными расходами на обобществление убытков финансовой системы. |
But it is a crucial question to ask, especially when Europe has been facing so much outside pressure from the likes of the United States and the International Monetary Fund to focus on short-term Keynesian stimulus policies. | Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу. |
But one should not confuse corporate welfare with a Keynesian stimulus. | Однако не стоит путать корпоративное благосостояние с кейнсианскими стимулами. |
The 2008 financial crisis, aggravated by useless Keynesian public spending, has brought all European states to the edge of bankruptcy. | В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства. |
True, back then, monetary authorities were working with old-fashioned Keynesian macroeconomic models, which encouraged the delusion that monetary policy could indefinitely boost the economy with low inflation and low interest rates. | Тогда, правда, монетарные власти работали с старомодными кейнсианскими макроэкономическими моделями, которые поощряли заблуждение о том, что денежно-кредитная политика может бесконечно стимулировать экономику при низкой инфляции и низких процентных ставках. |
The recent recession has presented challenges, but European leaders were right to avoid becoming intoxicated with short-term Keynesian policies, especially where these are inimical to addressing Europe's long-term challenges. | Последний экономический спад создал много новых проблем, но европейские лидеры были правы, что избежали чрезмерного увлечения краткосрочными кейнсианскими мерами, в особенности в тех случаях, когда данные меры мешали решению долговременных проблем Европы. |
But one should not confuse corporate welfare with a Keynesian stimulus. | Однако не стоит путать корпоративное благосостояние с кейнсианскими стимулами. |
According to Keynesian economics, governments should boost total demand through quantitative easing and fiscal stimulus. | По мнению кейнсианцев, правительства должны расширять совокупный спрос с помощью количественного смягчения и фискальных стимулов. |
In previous Keynesian models, such as the IS-LM model it had simply been assumed that wages and/or prices were fixed in the short-run so that money could affect GDP and employment. | В предшествующих построениях кейнсианцев, например, в модели IS-LM, эти величины считались зафиксированными в краткосрочной перспективе, поэтому деньги могли сказываться на совокупном продукте и занятости. |
A "new synthesis" or "new neoclassical synthesis" emerged in the 1990s drawing ideas from both the new Keynesian and new classical schools. | Основная статья: Новый неоклассический синтезruen Новый неоклассический синтез возник в 1990-е годы на пересечении идей новых кейнсианцев и новых классиков. |
What'd you guys talk about? Keynesian economics, Paleolithic migrations. | О чем вы ребята, болтали? о кейнезийской экономике, миграциях эпохи палеолита. |
Small wonder that for the Austrian, Keynesian and Monetarist schools it was always "cherchez la monnaie". | Не стоит удивляться тому, что для австрийской, кейнезийской и монетаристской школ этот факт всегда был связан с cherchez la monnaie. |
Keynesian macroeconomists suggest that markets fail to clear because prices fail to drop to market clearing levels when there is a drop in demand. | Кейнсианцы предполагают, что рынки неспособны приходить в равновесие, поскольку цены не способны снижаться до равновесного уровня при падении спроса. |
Keynesian economists responded by building models with microfoundations grounded in stable theoretical relationships. | Кейнсианцы ответили созданием моделей, базировавшихся на микрооснованиях, которые выводились из устоявшихся теоретических взаимосвязей. |
Monetarists, led by Milton Friedman, adopted some Keynesian ideas, such as the importance of the demand for money, but argued that Keynesians ignored the role of money supply in inflation. | Монетаристы во главе с Милтоном Фридманом приняли некоторые идеи Кейнса, в частности важность спроса на деньгиruen, однако отмечали, что кейнсианцы недооценивают роль предложения денег в формировании инфляции. |