| The Keynesian view of the inherent instability of capital markets was reflected in the original design of IMF and the post-war international monetary system. | Кейнсианский взгляд на имманентную нестабильность рынков капитала нашел свое отражение в первоначальном проекте МВФ и послевоенной международной валютно-финансовой системы. |
| Mind you, Japan's outsize government debt and undersize pension assets are a huge problem, and only the most reckless and crude Keynesian would advise the authorities to ignore it. | Имейте в виду, что негабаритный государственный долг Японии и недостаточные пенсионные активы являются огромной проблемой и только самый отчаянный и сухой Кейнсианский экономист бы посоветовал властям игнорировать их. |
| The result would be a series of new ideas to bring tools to Keynesian analysis that would be capable of explaining the economic events of the 1970s. | В результате появился целый ряд новых идей, которые привнесли новые инструменты в кейнсианский анализ и позволили объяснить экономические события 1970-х годов. |
| Kevin Rudd, who was prime minister when the crisis struck, put in place one of the best-designed Keynesian stimulus packages of any country in the world. | Кевин Радд, занимавший пост премьер-министра, когда разразился кризис, ввел в действие самый лучший в мире кейнсианский комплекс мер по стимулированию экономики. |
| The next great wave of Keynesian thinking began with the attempt to give Keynesian macroeconomic reasoning a microeconomic basis. | Следующая большая волна кейнсианства началась с попыток объяснить кейнсианский макроэкономический подход на микроэкономической основе. |
| But, unfortunately, Keynesian demand management is no panacea, either. | Но, к несчастью, кейнсианское управление спросом не является панацеей также. |
| In the 1960's, Friedman showed that Keynesian demand management through government spending constantly increased the money supply, accelerating wage and price growth. | В 60-е годы Фридман показал, что кейнсианское управление спросом с помощью расходов государства постоянно увеличивает денежную массу, ускоряя тем самым рост зарплат и цен. |
| If we are to encourage dynamism, we need Keynesian stimulus and other policies that encourage creativity - particularly policies that promote solid financial institutions and social innovation. | Если мы хотим стимулировать динамизм, нам нужны кейнсианское стимулирование и другие политики, которые поощряют креативность - в частности, политики, продвигающие солидные финансовые институты и социальные инновации. |
| Hence the Keynesian solution: use monetary policy (lower interest rates) and fiscal policy (expanded government spending and reduced taxes) to keep the economy from ever approaching the precipice where deflation becomes possible. | Отсюда кейнсианское решение: применять такую кредитно-денежную политику (более низкие процентные ставки) и бюджетную политику (увеличенные правительственные расходы и уменьшенные налоги), чтобы удержать экономику подальше от того обрыва, где дефляция становится возможной. |
| But, unfortunately, Keynesian demand management is no panacea, either. Nor can the government always be the employer of last resort. | Но, к несчастью, кейнсианское управление спросом не является панацеей также. |
| It was the second American textbook that attempted to explain the principles of Keynesian economics. | Это была вторая американская книга, которая объясняла принципы кейнсианства. |
| During his second term in office, from 1928 to 1932, González Víquez used Keynesian ideas to stave off further effects of the Great Depression. | Во время своего второго пребывания в должности, с 1928 по 1932 год, Гонсалес использовал идеи кейнсианства, чтобы предотвратить последствия Великой депрессии. |
| One popular theory is that, given the supply-side orientation of German economists, there is little sympathy for Keynesian, demand-oriented prescriptions. | Одна из общераспространенных теорий полагает, что поскольку немецкие экономисты ориентированы на приоритет предложения, они мало симпатизируют принципам Кейнсианства, ориентированным на спрос. |
| When the right has turned statist and Keynesian, the free market's true believers are marginalized, and old-style anti-capitalism seems archaic, one wonders what Socialism in Europe can possibly mean? | Итак, правые обратились к идеологии государственников и кейнсианства, истинные приверженцы свободного рынка оказались за бортом, и традиционный антикапитализм кажется устаревшим. Невольно возникает вопрос: каково истинное значение социализма в Европе? |
| For those of us who claimed some connection to the Keynesian tradition, this is a moment of triumph, after having been left in the wilderness, almost shunned, for more than three decades. | Для тех из нас, кто претендовал на некоторую связь с традициями кейнсианства, этот момент является триумфальным после того, как более чем три десятилетия это учение было заброшено и, более того, его почти что сторонились. |
| This perspective has been prominent among Keynesian economists in the United States and the United Kingdom since 2008. | Эти взгляды стали популярны у кейнсианских экономистов в Соединенных Штатах и Великобритании, начиная с 2008 года. |
| After all, it is only "aggregate demand" that matters to the Keynesian faithful. | В конце концов, для кейнсианских "верующих" имеет значение только "совокупный спрос". |
| In 1976 Lucas wrote a paper criticizing large-scale Keynesian models used for forecasting and policy evaluation. | В 1976 году Лукас выпустил статью, в которой содержалась критика крупномасштабных кейнсианских моделей, используемых для прогнозирования и оценки качества проводимой политики. |
| Old copies of John Kenneth Galbraith'sThe Great Crash of 1929 and Keynesian tracts were dusted off and avidly re-read. | Старые экземпляры «Великого краха 1929 года» Джона Кеннета Гэлбрейта и кейнсианских трактатов снова очистили от пыли и жадно перечитали. |
| And the industrialized countries with budget deficits, growing numbers of jobless and retirees and inadequate welfare funds cannot afford the Keynesian luxury of pump-priming and "workfare". | А промышленно развитые страны, обремененные бюджетным дефицитом, растущим числом безработных и пенсионеров и несоразмерностью имеющихся средств для целей социального обеспечения, не в состоянии позволить себе роскошь кейнсианских методов "бюджетного накачивания" и "расширения общественных работ". |
| But if depression is to be avoided, it will be through old-fashioned Keynesian fiscal policy: the government must take a direct hand in boosting spending and deciding what goods and services will be in demand. | Но если мы хотим избежать депрессии, то делать это необходимо через старомодную Кейнсианскую налоговую политику: правительство должно взять контроль над увеличением расходов и принятием решения относительно того, какие товары и услуги будут пользоваться спросом. |
| Japanese governments have tried to overcome the slump with Hansen's recipes, issuing one Keynesian program of deficit spending after the other and pushing the debt-to-GDP ratio from 64% in 1991 to 171% in 2008. | Японское правительство попыталось бороться со спадом методами Хансена, выпуская одну кейнсианскую программу дефицитного финансирования за другой, и повысив соотношение долга и ВВП с 64% в 1991 до 171% в 2008 году. |
| Financial markets face problems in terms of their "state of confidence" as well as their "state of credit", to use Keynesian terminology. | Если использовать кейнсианскую терминологию, то финансовые рынки сталкиваются с проблемами в плане как их «состояния уверенности», так и их «состояния кредита». |
| New classical economics had pointed out the inherent contradiction of the neoclassical synthesis: Walrasian microeconomics with market clearing and general equilibrium could not lead to Keynesian macroeconomics where markets failed to clear. | Основная статья: Новое кейнсианство Новая классическая школа указала на внутреннее противоречие неоклассического синтеза: вальрасовская микроэкономика с равновесием рынков и общим равновесием не может агрегироваться в кейнсианскую макроэкономику, где рынки не приходят к равновесию. |
| Instead, the government chose old-style Keynesian policy: moderate tax cuts to increase disposable income and an increase in current expenditure. | Вместо этого правительство выбрало кейнсианскую модель развития экономики: умеренное снижение налогов для увеличения чистых доходов и повышения текущих государственных расходов. |
| The financial crisis has created a sharp fall in demand, what economists call a "Keynesian recession." | Финансовый кризис спровоцировал резкое снижения спроса - явление, которое экономисты называют «спадом Кейнса». |
| After the war, Keynesian economic theory, which was generally not accepted or understood during the Great Depression, became the basis of a new social compact. | После войны экономическая теория Кейнса, не получившая широкого признания и понимания во время Великой депрессии, стала основой новой системы общественного договора. |
| Some claim that infrastructure spending creates a big Keynesian "multiplier," a bigger increase in incomes than the initial spending (estimates range up to about 1.5 times the initial increase in spending). | Некоторые утверждают, что расходы на инфраструктуру создают в соответствии с теорией Кейнса большой «мультипликатор доходов»: рост доходов превышает первоначальные расходы (по различным оценкам - до 1,5 раз выше, чем первоначальное увеличение расходов). |
| Although Keynesian theory originally omitted an explanation of price levels and inflation, later Keynesians adopted the Phillips curve to model price-level changes. | Несмотря на то, что учение Кейнса не включало описание уровня цен и инфляции, его сторонники позже включили в модель кривую Филлипса, которая позволяла рассматривать динамику цен. |
| Keynes's successors debated the exact formulations, mechanisms, and consequences of the Keynesian model. | Сторонники теории Кейнса дискутировали относительно точных интерпретаций, механизмов и следствий его модели. |
| On Keynesian fiscal stimulus, economists' views range from "absolutely essential" to "ineffective and harmful." | Мнения экономистов по поводу бюджетного стимулирования по Кейнсу варьируются от «абсолютно необходимо» до «неэффективно и вредно». |
| The real question is not whether Europe is using sufficiently aggressive Keynesian stimulus, but whether Europe will resume its economic reform efforts as the crisis abates. | Главный вопрос заключается не в том, достаточно ли агрессивно Европа применяет экономическое стимулирование по Кейнсу, а в том - возобновит ли Европа свои экономические реформы по мере ослабления кризиса. |
| Moreover, there is now massive re-leveraging of the public sector in advanced economies, with huge budget deficits and public-debt accumulation driven by automatic stabilizers, counter-cyclical Keynesian fiscal stimulus, and the immense costs of socializing the financial system's losses. | Кроме того, происходит масштабное снижение доли заемных средств в государственном секторе в странах с развитой экономикой, сопровождающееся огромным дефицитом бюджета и аккумулированием государственного долга ввиду действия автоматических стабилизаторов и из-за увеличения противоциклического фискального стимулирования по Кейнсу, а также колоссальными расходами на обобществление убытков финансовой системы. |
| But it is a crucial question to ask, especially when Europe has been facing so much outside pressure from the likes of the United States and the International Monetary Fund to focus on short-term Keynesian stimulus policies. | Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу. |
| But one should not confuse corporate welfare with a Keynesian stimulus. | Однако не стоит путать корпоративное благосостояние с кейнсианскими стимулами. |
| The 2008 financial crisis, aggravated by useless Keynesian public spending, has brought all European states to the edge of bankruptcy. | В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства. |
| True, back then, monetary authorities were working with old-fashioned Keynesian macroeconomic models, which encouraged the delusion that monetary policy could indefinitely boost the economy with low inflation and low interest rates. | Тогда, правда, монетарные власти работали с старомодными кейнсианскими макроэкономическими моделями, которые поощряли заблуждение о том, что денежно-кредитная политика может бесконечно стимулировать экономику при низкой инфляции и низких процентных ставках. |
| The recent recession has presented challenges, but European leaders were right to avoid becoming intoxicated with short-term Keynesian policies, especially where these are inimical to addressing Europe's long-term challenges. | Последний экономический спад создал много новых проблем, но европейские лидеры были правы, что избежали чрезмерного увлечения краткосрочными кейнсианскими мерами, в особенности в тех случаях, когда данные меры мешали решению долговременных проблем Европы. |
| But one should not confuse corporate welfare with a Keynesian stimulus. | Однако не стоит путать корпоративное благосостояние с кейнсианскими стимулами. |
| According to Keynesian economics, governments should boost total demand through quantitative easing and fiscal stimulus. | По мнению кейнсианцев, правительства должны расширять совокупный спрос с помощью количественного смягчения и фискальных стимулов. |
| In previous Keynesian models, such as the IS-LM model it had simply been assumed that wages and/or prices were fixed in the short-run so that money could affect GDP and employment. | В предшествующих построениях кейнсианцев, например, в модели IS-LM, эти величины считались зафиксированными в краткосрочной перспективе, поэтому деньги могли сказываться на совокупном продукте и занятости. |
| A "new synthesis" or "new neoclassical synthesis" emerged in the 1990s drawing ideas from both the new Keynesian and new classical schools. | Основная статья: Новый неоклассический синтезruen Новый неоклассический синтез возник в 1990-е годы на пересечении идей новых кейнсианцев и новых классиков. |
| What'd you guys talk about? Keynesian economics, Paleolithic migrations. | О чем вы ребята, болтали? о кейнезийской экономике, миграциях эпохи палеолита. |
| Small wonder that for the Austrian, Keynesian and Monetarist schools it was always "cherchez la monnaie". | Не стоит удивляться тому, что для австрийской, кейнезийской и монетаристской школ этот факт всегда был связан с cherchez la monnaie. |
| Keynesian macroeconomists suggest that markets fail to clear because prices fail to drop to market clearing levels when there is a drop in demand. | Кейнсианцы предполагают, что рынки неспособны приходить в равновесие, поскольку цены не способны снижаться до равновесного уровня при падении спроса. |
| Keynesian economists responded by building models with microfoundations grounded in stable theoretical relationships. | Кейнсианцы ответили созданием моделей, базировавшихся на микрооснованиях, которые выводились из устоявшихся теоретических взаимосвязей. |
| Monetarists, led by Milton Friedman, adopted some Keynesian ideas, such as the importance of the demand for money, but argued that Keynesians ignored the role of money supply in inflation. | Монетаристы во главе с Милтоном Фридманом приняли некоторые идеи Кейнса, в частности важность спроса на деньгиruen, однако отмечали, что кейнсианцы недооценивают роль предложения денег в формировании инфляции. |