| In August 2003, under the teaching programme run by the OSCE Office in Tashkent for employees of the penitentiary system, three regional seminars on human rights and international standards of treatment for detainees were held in the cities of Tashkent, Navoi and Karshi. | В августе 2003 года в рамках обучающей программы Центра ОБСЕ в Ташкенте для сотрудников пенитенциарной системы проведено три региональных семинара по правам человека и международным стандартам обращения с заключенными в Ташкенте, Навои, Карши. |
| These cities include: Samarkand, Bukhara, Karshi, Shahrisabz, Termez and Tashkent, Khiva, and the centres of the Fergana valley and the Tashkent Oasis. | Это - Самарканд, Бухара, Карши, Шахрисабз, Термез и Ташкент, Хива, центры Ферганской долины и Ташкентского оазиса. |
| Karshi (junction) - Tashguzar (junction) - [Dekhanabad - Darband] - Boysun - Kumkurgran (junction) - Sariasiya (border station) - (Pakhtaabad, Tajikistan) | Карши (узловая станция) - Ташгузар (узловая станция) - [Деханабад - Дарбанд] - Бойсун - Кумкургран (узловая станция) - Сарыасия (пограничная станция) - (Пахтабад, Таджикистан) |
| In a detailed reply dealing with the case referred to above, Uzbekistan explained that the individual in question had violated the legislation on religious organizations by reason of the activities he engaged in without the Seventh Day Adventists being officially registered in the town of Karshi. | В подробном ответе Узбекистана в связи с изложенным выше случаем поясняется, что лицо, о котором шла речь, нарушило законодательство о деятельности религиозных организаций, приступив к соответствующей деятельности, официально не зарегистрировав общину Адвентистов в городе Карши. |
| According to the source, Mr. Jalilov's father received a written statement from the Karshi City Department of Internal Affairs on 23 September 2009 informing him of the criminal charges brought against his son. | По информации источника, 23 сентября 2009 года отец г-на Жалилова получил из ГОВД города Карши письменное извещение о возбуждении против его сына уголовного дела. |
| 2.1 On 6 May 2003, the author's son was arrested by officers of the National Security Service, allegedly while distributing Hizb ut-Tahrir leaflets, and detained in the Department of Internal Affairs of Karshi City. | 2.1 6 мая 2003 года сын автора был арестован сотрудниками Службы национальной безопасности якобы в процессе распространения листовок "Хиз ут-Тахрир" и был помещен под стражу в Управлении внутренних дел города Карши. |
| These cities include: Samarkand, Bukhara, Karshi, Shahrisabz, Termez and Tashkent, Khiva, and the centres of the Fergana valley and the Tashkent Oasis. | Это - Самарканд, Бухара, Карши, Шахрисабз, Термез и Ташкент, Хива, центры Ферганской долины и Ташкентского оазиса. |
| Moskva - Tambov - Povorino - Volgograd - Astrakhan - Atyrau - Beineu - Kungrad - Nukus - Buchara - Karshi - Guzar - Sherebod - Termis | Москва - Тамбов - Поворино - Волгоград - Астрахань - Атырау - Бейнеу - Кунград - Нукус - Бухара - Карши - Гузар - Шеребад - Термез |
| He worked in national junior teams of Ukraine (U16, U17, U18, U19), Dynamo Kyiv, FC Oleksandriya, FC Lviv, FC Nasaf Karshi, FC Volyn Lutsk. | Работал в сборных юношеских командах Украины (U16,U17,U18,U19), «Динамо» Киев, ПФК «Александрия», ФК «Львов», ФК «Насаф» Карши, ФК «Волынь» Луцк. |
| According to the source, Mr. Jalilov's father received a written statement from the Karshi City Department of Internal Affairs on 23 September 2009 informing him of the criminal charges brought against his son. | По информации источника, 23 сентября 2009 года отец г-на Жалилова получил из ГОВД города Карши письменное извещение о возбуждении против его сына уголовного дела. |