| Joblessness among the young can be devastating, and governments have tried, in a number of ways, to deal with it. |
Безработица среди молодежи может достигать невероятных масштабов, и правительства пытались различными путями справиться с этой проблемой. |
| Often, people suffering from stigmatized diseases such as HIV/AIDS and leprosy are ostracized by their own families as well as society at large, leaving them especially vulnerable to poverty, homelessness and joblessness. |
Часто люди, страдающие считающимися «позорными» болезнями, такими как ВИЧ/СПИД и проказа, подвергаются остракизму со стороны собственных семей, а также общества в целом, в результате чего они оказываются особенно уязвимы перед лицом таких явлений, как нищета, безработица, отсутствие жилья. |
| And our numbers keep growing, with corresponding pressures on land, energy, food, and global economy is generating pressures as well: rising joblessness, widening social inequalities, and the emergence of new economic powers. |
И оно продолжает расти, оказывая соответствующее давление на землю, энергию, еду и воду. Мировая экономика производит такое же давление: возрастающая безработица, расширяющееся социальное неравенство и появление новых экономических сверхдержав. |
| While unemployment among non-Croats remains high, especially in the former Sectors, the Government asserts that joblessness should not be attributed to applicants' national origins. |
Хотя безработица среди нехорватов остается высокой, особенно в бывших секторах, правительство утверждает, что отсутствие работы нельзя объяснять национальной принадлежностью лиц, ищущих работу. |
| Joblessness and the fear of joblessness have reduced wage expectations, leading to social acceptance of real wage cuts and ongoing erosion in real incomes. |
Безработица, равно как и страх потерять работу, приводит к тому, что люди перестают рассчитывать на высокие заработки. |