| Islamophobia had increased dramatically since 2000. | С 2000 года резко усилилась исламофобия. |
| Christianophobia, like Islamophobia and anti-Semitism, was becoming a serious impediment to the development of society; its solution required an integrated approach and close interaction between international, regional and national human rights mechanisms. | Христианофобия, как и исламофобия и антисемитизм, становится серьезной помехой для развития общества; для решения этой проблемы требуется комплексный подход и тесное взаимодействие между международными, региональными и национальными правозащитными механизмами. |
| On the one hand, there is the specificity and singularity of each of its forms, such as Islamophobia, anti-Semitism, Christianophobia, in terms of their theological, cultural, historical and geographical uniqueness. | С одной стороны, существует специфика и неповторимость каждого из ее проявлений, таких, как исламофобия, антисемитизм, христианофобия, с точки зрения их теологической, культурной, исторической и географической уникальности. |
| The historical and cultural sources of Islamophobia are such that, if its full extent is not recognized as a matter of urgency and treated with vigilance, it will result in the crystallization of cultural and religious differences if not clashes of religion and culture; | В силу своих глубоких исторических и культурных корней исламофобия, если не признать ее размах и не бороться с ней со всей бдительностью и настойчивостью, способна перерасти в культурные и религиозные антагонизмы и даже конфликты между религиями и культурами; |
| (a) The Commission is invited to issue an urgent appeal to all Member States to recognize the reality and seriousness of Islamophobia. | а) К Комиссии обращается просьба настоятельно призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций признать реальность и серьезный характер такого явления, как исламофобия. |