| In the case of trailers, the angle inwards may be reduced to 10º. | Для прицепов угол внутрь может быть уменьшен до 10о. |
| In San Lorenzo al Mare the course turns inwards to the Cipressa, the next climb, with its top at 22 km from the finish. | В Сан-Лоренцо-аль-Маре трасса поворачивает внутрь (от берега) к Чипрессе, следующему подъёму, с его вершиной в 22 км от финиша. |
| They may also be equipped with pressure-release devices opening automatically inwards or outwards under the effect of a difference of pressure of between 20 kPa and 30 kPa | Они могут также оборудоваться устройствами для сброса давления, автоматически открывающимися внутрь или наружу при разнице в давлении от 20 кПа до 30 кПа. |
| The spines of the books are facing inwards and are not visible, therefore the titles of the volumes are unknown and the content of the books remains unrevealed. | Корешки «книг» обращены внутрь и потому не видны - названия томов неизвестны, а их содержание остаётся нераскрытым. |
| Furthermore, the technical result is achieved in that the ledges of the scalpel plate of U-shaped cross section are bent inwards and have a bend along the centre of the length thereof to the base of the body. | Кроме того технический результат достигается тем, что полки пластины П- образного сечения скальпеля выполнены отогнутыми во внутрь и с изгибом по центру их длины к основанию корпуса. |
| Marcel, it's really important to turn inwards in times of crisis. | Марсель, во время кризиса очень важно смотреть вовнутрь. |
| Wilt: Leaflets lack turgor, causing them to become limp and droop, with the leaves rolling inwards. | Вилт: Увядание верхушек, в результате чего они становятся дряблыми и склоняющимися листьями, закручивающимися вовнутрь. |
| While listening to this music, you have the impression as if it takes you inwards into its own inner space. | Второе впечатление от прослушивания - музыка начинает вести за собой вовнутрь, в свое собственное внутреннее пространство. |
| And that's a pretty efficient system, but the problem is that the way that those laws are made and the way those governments think is absolutely wrong for the solution of global problems, because it all looks inwards. | Эта система довольно рациональна, однако проблема в том, что с точки зрения решения глобальных проблем законы создаются вовсе не так, как надо, и правительство мыслит не в том ключе, направляя все усилия только вовнутрь. |
| And that's a pretty efficient system, but the problem is that the way that those laws are made and the way those governments think is absolutely wrong for the solution of global problems, because it all looks inwards. | Эта система довольно рациональна, однако проблема в том, что с точки зрения решения глобальных проблем законы создаются вовсе не так, как надо, и правительство мыслит не в том ключе, направляя все усилия только вовнутрь. |
| Required to lead privatisation programme and to encourage inwards and other private investment. | Требуется для осуществления программы приватизации и поощрения ввозимых и других иностранных инвестиций. |
| Government-directed investment, dampening market signals and imposing non-commercial objectives; uncertain investment climate for inwards and other private investment. | Государственное распределение инвестиций, неблагоприятные рыночные сигналы и установление некоммерческих целей; неопределенный инвестиционный климат для ввозимых инвестиций и других частных инвестиций. |