In all these areas, there is a close intertwining of the efforts undertaken by the United Nations and intergovernmental associations, including the Collective Security Treaty Organization. |
На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности. |
Part of the city with a distinct identity - symbiotic intertwining of picturesque and unhurt natural base with the projected urban material is retained more than the optimal ratio of build up and public spaces. |
Часть города, имеющая свою отчетливую идентичность - симбиотическое переплетение живописного и нетронутого природного основания с намеченной урбанистической тканью, выдержанное более, чем оптимально, соотношение застроенных и открытых пространств. |
Their location on a crossroads explains the intertwining, mixing, the mutual influences of the culture, mores, and religions of tribes and peoples, having lived and crisscrossed the region. |
Географическое расположение Болгарии на перепутье обьясняет переплетение, смешение, взаимовлияние культур, нравов, религий племен и народов, живших и бороздивших эти земли. |
Intertwining of reality and staged scenes of present and recollections about the past as well as the very subject of cinematography reminds of Yanovsky's "Master of ship". |
Переплетение реальности и постановочных сцен, современности и воспоминаний о прошлом, да и сама кинематографическая тематика заставляет вспомнить «Мастера корабля» Яновского. |
Another consequence of the freer flow of capital is a greater intertwining of different markets. |
Еще одним последствием свободного движения капитала является большее «переплетение» различных рынков. |