The following paragraphs describe the particular impact on accessibility, interpretability and coherence. | В нижеследующих пунктах описываются конкретные последствия для доступности, интерпретируемости и непротиворечивости. |
Statement: Add value to the statistical organization's statistical assets (either directly or indirectly) through improved accessibility and clarity, relevance, coherence and comparability, timeliness and punctuality, accuracy and reliability and interpretability. | Пояснение: увеличивать ценность статистических активов статистической организации (напрямую или косвенно) путем повышения доступности и определенности, актуальности, согласованности и совместимости, своевременности и пунктуальности, точности и надежности, а также интерпретируемости; |
Another reason for applying data transformation is to improve interpretability, even if no formal statistical analysis or visualization is to be performed. | Последней причиной преобразования данных может быть улучшение интерпретируемости, даже если не предполагается никакого формального статистического анализа или визуализации. |
The first imperative relates to the need to improve the quality of statistics presented to users at both the national and international levels, in particular with respect to interpretability and coherence (within data sets, across data sets, over time and between countries). | Первая главная задача касается необходимости повышения качества статистических данных, представляемых пользователям как на национальном, так и на международном уровнях, в частности с точки зрения интерпретируемости и последовательности (в пределах определенных наборов данных, между наборами данных, в различные периоды времени и между странами). |
An obligation rests with the NSI to provide information about the methodology used to produce the data (see under Interpretability below) and about the accuracy of the data. | В этой связи НСИ обязан предоставлять информацию в отношении методологии, используемой для получения представляемых данных (см. часть, касающуюся интерпретируемости, ниже), и в отношении точности этих данных. |
Unexplained inconsistencies across datasets reduce the interpretability and credibility of statistics and ultimately limit their value. | Необъяснимые расхождения в подборках данных снижают интерпретируемость и достоверность статистических данных и в конечном счете ограничивают их ценность. |
But there are other dimensions to quality - including accuracy, interpretability and the availability of metadata, and coherence. | Однако существуют другие аспекты качества, такие как точность, интерпретируемость, наличие метаданных и непротиворечивость. |
The neuro-fuzzy in fuzzy modeling research field is divided into two areas: linguistic fuzzy modeling that is focused on interpretability, mainly the Mamdani model; and precise fuzzy modeling that is focused on accuracy, mainly the Takagi-Sugeno-Kang (TSK) model. | Нейро-нечёткие системы в исследовательской сфере нечёткого моделирования разделены на две зоны: лингвистическое нечёткое моделирование, которое ориентировано на интерпретируемость, в основном, в модели Мамдани; точное нечёткое моделирование, которое ориентировано на точность, в основном, в модели Такаги-Сугено-Канга (ТСК). |
Some countries have already developed a data quality framework where coherence, interpretability, timeliness, accessibility, accuracy and relevance represent objective criteria. | Некоторые страны уже разработали основополагающую систему качества данных, в рамках которой объективными критериями оценки служат непротиворечивость, интерпретируемость, своевременность, доступность, точность и релевантность данных. |
As a result, the right choices have to be made by NSOs, balancing quality (which encompasses relevance, timeliness, accuracy, coherence, accessibility and interpretability) against costs and reduction in response burden. | Поэтому НСО должны принимать взвешенные решения, учитывающие, с одной стороны, требования качества (которые включают в себя релевантность, своевременность, точность, целостность, доступность и интерпретируемость), а с другой стороны, издержки и сокращение нагрузки на респондентов. |