It shows their total insincerity and refusal to show any sign of remorse or an attitude conducive to reconciliation. |
Она показывает их абсолютную неискренность и нежелание хоть как-то проявить раскаяние или занять позицию, способствующую примирению. |
The insincerity of the writer perpetuates the decline of the language as people (particularly politicians, Orwell later notes) attempt to disguise their intentions behind euphemisms and convoluted phrasing. |
Неискренность писателей способствует упадку языка, так как люди (в особенности, как замечает Оруэлл - политики) пытаются скрыть свои истинные намерения за эвфемизмами и намеренно запутывающими формулировками. |
Its insincerity was clearly to be seen. |
Явно видна была его неискренность. |
That only highlights its insincerity. |
Что лишь подтверждает его неискренность! |
He knows an insincerity when he hears one. |
Он сразу увидит неискренность. |