Your insignificance to me cannot be underestimated. | Твою незначительность для меня не возможно занизить. |
Yet the return of Titus further highlighted the comparative insignificance of Domitian, both militarily and politically. | Тем не менее, возвращение Тита в дальнейшем подчеркнуло сравнительную незначительность Домициана и в военном, и в политическом плане. |
Let us hope, in fact, that her stay in Brighton will teach her her own insignificance. | Будем надеяться, что Брайтон откроет ей её собственную незначительность. |
Just as I appreciate your insignificance! | Точно так же как оценил вашу полную незначительность. |
This metaphor for the insignificance of our existence becomes even more apparent when, gradually, we become conscious of the huge events that happen around us. | Эта метафора для ничтожности нашего существования становится еще более очевидной, когда постепенно мы начинаем осознавать огромные события, которые происходят вокруг нас. |
If there are any remaining fears, they stem only from the recognition of my own staggering insignificance. | Если и остались какие-то страхи, то они исходят только от осознания свой удивительной ничтожности. |
And half the time, what's happened is it's related this kind of sense of insignificance to humankind, to the Earth in a bigger space. | Половину времени, происходило то что связано со своего рода чувством ничтожности по отношению к человечеству, к Земле, к большему пространству. |
And half the time, what's happened is it's related this kind of sense of insignificance to humankind, to the Earth in a bigger space. | Половину времени, происходило то что связано со своего рода чувством ничтожности по отношению к человечеству, к Земле, к большему пространству. |
This tells us that that insignificance paradigm that we somehow got to learn from the Copernican principle, it's all wrong. | Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна. |
The album notes of Insignificance has Wilson making references to a never recorded track called "Cryogenics". | В примечаниях альбома Insignificance Уилсон ссылается на никогда не записанный трек «Cryogenics». |
When Signify was reissued in 2003 on Delerium Records and in 2004 on Snapper Music, Insignificance was packaged as a second disc of Signify, with a slightly altered track list. | Когда Signify был переиздан в 2003 году на Delerium Records и в 2004 году на Snapper Music, Insignificance стала вторым диском Signify c немного изменённым списком композиций. |
It was released in September 1996 and later re-released in 2003 with a second disc of demos, which had previously been released on the b-side cassette tape Insignificance, and a third time, on vinyl, on 9 May 2011. | Альбом был выпущен в сентябре 1996 года, перевыпущен в 2003 со вторым диском с демозаписями, которые ранее были выпущены на кассете би-сайдов Insignificance, а также на виниле 9 мая 2011 года. |
Demo versions of the tracks "Signify", "Waiting", "Sever" and "Dark Matter" were all included on the b-side and demo compilation album Insignificance, the latter under the title "Sever Tomorrow" and "Dark Origins". | Демо-версии треков «Signify», «Waiting», «Sever» и «Dark Matter» были включены в компиляцию би-сайдов и демозаписей Insignificance; последние два под названиями «Sever Tomorrow» и «Dark Origins». |
The tracks "Door to the River" and "Insignificance" are also from these sessions and included on the release, likely the reason why they were removed from future versions of Insignificance. | Треки «Door to the River» и «Insignificance» так же из этих сессий и включены в релиз, вероятно из-за чего они были удалены из будущих версий Insignificance. |
In the 17th century, the mathematician and philosopher, Blaise Pascal, wrote of his dread of the infinite, his feeling of insignificance at contemplating the vast reaches of outer space. | В 17-м веке, математик и философ Блез Паскаль написал о своих страхах по поводу бесконечного, своем чувстве малозначительности в сравнении с огромными пространствами космоса. |
In the 17th century, the mathematician and philosopher, Blaise Pascal, wrote of his dread of the infinite, his feeling of insignificance at contemplating the vast reaches of outer space. | В 17-м веке, математик и философ Блез Паскаль написал о своих страхах по поводу бесконечного, своем чувстве малозначительности в сравнении с огромными пространствами космоса. |
Insignificance, what do you know about my husband and me? | Ничтожество, что ты знаешь о моём муже и обо мне? |
I want to get more information by Gideon "Insignificance" de Villiers, | Я хочу получить больше информации от Гидеона "Ничтожество" де Вилье, |