Английский - русский
Перевод слова Indifferent

Перевод indifferent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безразличный (примеров 8)
Just say good, bad, indifferent, whatever. Просто скажите хороший ли, плохой ли, безразличный, все равно.
"4th Hour of My Sleep" was released on Vertigo to an indifferent reception in January 1971. Сингл «4th Hour of My Sleep» был выпущен на лейбле Vertigo Records в январе 1971 года и получил от критиков безразличный прием.
Compared with Norway's approach to the Sami people, which showed concern for the survival of their language, the Swedes seemed to adopt a more legalistic, almost indifferent approach. По сравнению с норвежским подходом к саамскому народу, демонстрирующим заботу о сохранении их языка, шведы, по-видимому, занимают более легалистский, почти безразличный подход.
Indifferent and emotionally detached from reality. Безразличный и эмоционально отстранённый от реальности.
That we are but wayward leaves, scattered to the air by an indifferent wind? что это невозможно осознать. которые гоняет по воздуху безразличный ветер.
Больше примеров...
Равнодушный (примеров 4)
Why are you always, ...So indifferent? Почему ты всегда... такой равнодушный?
Raffaele Riario is generally considered a prelate typical of his era: indifferent in religious matters, rather a statesman than a priest, rather a Maecenas than a theologian. Как правило, Рафаэль Риарио считается типичным прелатом своей эпохи: равнодушный в религиозных вопросах; скорее государственный деятель, чем религиозный; скорее меценат, чем богослов.
When you were indifferent. Когда вы прошли равнодушный.
'In neat, indifferent copperplate. Аккуратный, равнодушный почерк.
Больше примеров...
Безразличие (примеров 12)
The numerous groups of international observers are surprisingly indifferent towards the crimes committed. Многочисленные группы международных наблюдателей проявляют удивительное безразличие по отношению к совершаемым преступлениям.
Uncertainty about their future, coupled with their lack of influence all over the world often left young persons indifferent or plunged them into despair. Those problems could be overcome if they were given an opportunity to participate in society and in the development of the world. Неуверенность в будущем и отсутствие влияния молодых во всем мире часто порождают у них безразличие и состояние безнадежности, и это положение можно улучшить, если предоставить молодежи возможность участвовать в жизни общества и в процессе развития в мире.
In criminal law parlance one speaks of recklessness where the alleged perpetrator does not intend a particular result but is recklessly indifferent as to its occurrence. На уголовно-правом языке принято говорить о безрассудстве в том случае, когда предположительный исполнитель не умышлял на конкретный результат, но безрассудно проявлял безразличие к его наступлению.
And, yet, this organization that claims to devote itself to the improvement and promotion of human rights in China remained indifferent and aloof, without saying a word about this act of atrocity perpetrated against its fellow countrymen. И в этом случае организация, утверждающая, что она занимается улучшением и поощрением прав человека в Китае, продемонстрировала свое безразличие и равнодушие, не сказав ни слова по поводу этого бесчеловечного акта, совершенного против их сограждан.
Unaccountable non-State actors thus seemed to operate freely while the prison authorities remained indifferent. Таким образом, не представляющим государственную власть организованным элементам дозволено беспрепятственно функционировать, в то время как тюремные власти проявляют безразличие.
Больше примеров...
Небезразлично (примеров 3)
Personally I was never indifferent in what society and in what country I live. Лично мне всегда было небезразлично, в каком именно обществе и в какой стране я живу.
As parents, we're just above indifferent. Но как родителям, нам прежде всего небезразлично.
While recommendation 213 stated the formal position with regard to debtor protection, debtors of financial claims were frequently not indifferent as to whether the ultimate owner of the debt was their relationship bank or a vulture fund. Хотя рекомендация 213 определяет официальную позицию в том, что касается защиты должников, должникам по финансовым претензиям, как правило, совсем небезразлично, будет ли конечным владельцем их долга банк, с которым у них существуют деловые отношения, или фонд-хищник.
Больше примеров...