(b) Colombia shall indemnify Ecuador for any loss or damage caused by its internationally unlawful acts, namely the use of herbicides, including by aerial dispersion, and in particular: | Ь) Колумбия должна возместить Эквадору любой ущерб или вред, причиненный ее международно-противоправными действиями, а именно применением гербицидов, в том числе их авиараспылением, и в частности выражающийся: |
It must indemnify the carrier against all loss, damages, delay and expenses arising or resulting from the information, instructions and documents not being accurate, unless the inaccuracy was caused by the carrier or any person referred to in article 19. | Он должен возместить перевозчику все потери, убытки, расходы в случае задержки в сдаче груза и расходы, возникшие вследствие или явившиеся результатом неточности такой информации, инструкций и документов, если эта неточность не была причинена перевозчиком или любым лицом, указанным в статье 19". |
The tribunal largely rejected the claims and ordered the claimant to indemnify the defendant for the additional tax claims. | Суд в значительной степени отклонил эти требования и обязал истца возместить ответчику стоимость доначисленных налогов. |
Consequently, the state's refusal to indemnify acts or omissions of police officers that fall outside the scope of section 123 is consistent with article 2. | Соответственно, отказ штата возместить ущерб за действия или бездействие сотрудников полиции, не подпадающих под действие статьи 123, согласуется с положениями статьи 2. |
The other components in the picture, he suggested, are liability under criminal law, liability to indemnify the governmental agencies for expenses incurred by such agencies in preventive or remedial work in relation to anticipated or actual harm, and liability to contribute joint contributory solutions. | Другими компонентами картины, по его мнению, являются ответственность по уголовному праву, праву требовать от государственных учреждений возместить убытки, понесенные такими учреждениями по предотвращению или осуществлению работ по установлению в связи с предполагаемым или фактическим ущербом и ответственность за участие в осуществлении совместных решений. |
The view was expressed that the obligation to provide compensation for damage caused, as specified in draft article 36, Compensation, was solely that of the organization, and that member States should not be required to indemnify the injured party directly. | Было выражено мнение о том, что обязательство предоставлять компенсацию за причиненный ущерб, как это оговорено в проекте статьи 36, «Компенсация», является исключительно обязательством организации и что от государств-членов не следует требовать непосредственно возмещать ущерб потерпевшей стороне. |
The provision of $865,300 comprises the following: (i) Loss of earnings for witnesses: the Tribunal is required to indemnify qualifying witnesses for loss of earnings during the period they are attending the Tribunal. | Ассигнования в размере 865300 долл. США предназначаются для покрытия следующих расходов: США). Трибунал обязан возмещать отвечающим соответствующим требованиям свидетелям потерю заработка в период дачи показаний в Трибунале. |
It is, however, not obliged to indemnify the owner if damage is caused by his willful misconduct or if the accident was caused, even partially, because the ship did not comply with certain conventions. | Вместе с тем он не обязан возмещать ущерб собственнику судна, если ущерб был причинен в результате его намеренного ненадлежащего поведения или если инцидент произошел, даже отчасти, по причине того, что судно не обеспечило соблюдения положений некоторых конвенций. |
In yet another case, involving tenders for the construction of a university building, a draft agreement whereby two conspirators agreed that the winner of the tender would indemnify the loser was found in the files of one party. | В еще одном деле, связанном со строительством здания университета, в архивах одной из сторон был обнаружен проект соглашения между двумя участниками торгов, в соответствии с которым победитель должен был выплатить компенсацию проигравшей стороне. |
Following the accident, the Russian airline applied to the Regional Court for a declaration that the Federal Republic of Germany was obliged to indemnify it against liability to pay compensation to the injured parties. | После этого инцидента российская авиалиния обратилась в региональный суд с заявлением о том, что Федеративная Республика Германия обязана возместить ей ущерб и выплатить компенсацию пострадавшим сторонам. |
Man: I hereby indemnify all others. | Снимаю ответственность с других. |
I hereby indemnify all other parties as it relates to my physical well-being. | Речь идёт о моём физическом благополучии, и я снимаю ответственность с других сторон. |
I hereby indemnify all individuals for the procedure that's about to occur. | Я снимаю ответственность с других сторон. |