It should not alter or encumber the user's daily activities. |
Он не должен изменять повседневную деятельность пользователя, обременять его. |
It may also encumber all assets of a grantor. |
Оно может также обременять все активы лица, предоставляющего право. |
The Customer may not assign transfer alienate encumber or otherwise dispose of its rights under the Deposit Agreement without Citibank's prior written consent. |
Клиент не вправе уступать, передавать, отчуждать, обременять или иным образом распоряжаться своими правами по Депозитному договору без предварительного письменного согласия Ситибанка. |
So, an owner, licensor or licensee may only encumber its rights to the extent these rights are transferable under law relating to intellectual property. |
В частности, правообладатель, лицензиар или лицензиат могут обременять свои права только в той степени, в какой эти права могут передаваться согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности. |
In addition, as a matter of general property law, a grantor may encumber its assets only to the extent that the assets are transferable under general property law. |
Кроме того, в качестве вопроса общего имущественного права лицо, предоставляющее право, может обременять свои активы только в той степени, в какой эти права могут передаваться согласно общему имущественному праву. |