The need to protect them has been offered as the justification for incarcerating such children in a closed institution. |
Необходимость защиты таких детей служит оправданием для помещения их под надзор в закрытые учреждения. |
JS2 recommended to refrain from intimidating, harassing, arresting and incarcerating human rights defenders to prevent their legitimate human rights work. |
В СП2 рекомендуется отказаться от практики запугивания правозащитников, их преследования, задержания и помещения под стражу, которая направлена на то, чтобы помешать им осуществлять на законных основаниях свою деятельность в области прав человека. |
Indigenous persons with disabilities also face high rates of incarceration, and suffer further barriers while incarcerated, including arbitrary or indefinite detention in long-stay institutions, particularly where mental health issues or intellectual disabilities are present. |
Распространенный характер также имеет практика помещения инвалидов из числа коренных народов под стражу, где они сталкиваются с дополнительными препятствиями, включая произвольное или бессрочное содержание под стражей в учреждениях длительного пребывания, особенно при наличии у них проблем с психическим здоровьем или ограниченных умственных способностей. |
4.2 On the facts, the State party submits that in 1991, before his incarceration, the author had a heart attack, and a procedure known as angioplasty was then performed on him. |
4.2 Что касается фактологической стороны, то государство-участник утверждает, что в 1991 году до помещения под стражу у автора уже был сердечный приступ и тогда ему была сделана операция, так называемая коронарная пластика. |
In response to the Secretary-General's appeal to Member States to provide prison facilities for the incarceration of persons convicted by the Tribunal, Mali and Benin have unconditionally agreed to provide such facilities for the enforcement of Tribunal judgements. |
В ответ на призыв Генерального секретаря к государствам-членам предоставить тюремные помещения для тюремного заключения лиц, осужденных Трибуналом, Мали и Бенин безоговорочно согласились предоставить такие помещения для приведение в исполнение приговоров Трибунала. |