| Human rights principles such as universality, equality and inalienability must underpin the future goals and be visible in the targets. |
Принципы прав человека, такие как универсальность, равенство и неотчуждаемость, должны лежать в основе будущих целей и быть заметными в целевых показателях. |
| The state ensures the integrity, inviolability and inalienability of its territory. |
Государство обеспечивает целостность, неприкосновенность и неотчуждаемость своей территории. |
| The Constitution proclaims the inviolability, sanctity and inalienability of the rights and freedoms of every person from birth (art. 24). |
В Конституции провозглашена неприкосновенность, ненарушаемость и неотчуждаемость прав и свобод каждого человека с момента его рождения (статья 24). |
| They believe in the collective enjoyment of what it provides; in the inalienability of something not "owned" but "preserved" for future generations. |
Эти народы верят в коллективное пользование тем, что она дает, в неотчуждаемость того, что не "находится в собственности", а "сохраняется" для будущих поколений. |
| (b) inalienability of human rights: "Fundamental human rights and freedoms are inalienable and belong to every individual from the time of birth" (art. 17); |
Ь) неотчуждаемость прав человека: "Основные права и свободы человека неотчуждаемы и принадлежат каждому от рождения" (статья 17); |