| The inalienability of the right to work is guaranteed by domestic law. | Неотъемлемость права на труд гарантируется коморским законодательством. |
| Slovenia appreciated that the rule of law and representative democracy are well-rooted in Cape Verde and noted that the Constitution ensures the inviolability and inalienability of human rights and respect for the dignity of the person. | Словения с удовлетворением отметила, что в Кабо-Верде глубоко укоренились принципы верховенства закона и представительной демократии, и указала на то, что Конституция обеспечивает нерушимость и неотъемлемость прав человека и уважение достоинства личности. |
| The inalienable nature of the rights conferred on children by the "right to special protection" or those covered by "the best interests of the child" is strengthened by the existence of a range of international norms that vest them with inalienability. | Неотъемлемый характер прав, которыми наделяются дети в силу их "права на специальную защиту", или тех прав, которые охватываются "наилучшим обеспечением интересов ребенка", усиливается в силу существования целого ряда международных норм, которые закрепляют их неотъемлемость. |
| (a) Universality and inalienability. | а) универсальность и неотъемлемость. |
| (e) The right to the inalienability, imprescriptibility and guarantee against seizure of their communal lands and reservations (art. 63); | ё) право на неотчуждаемость, неотъемлемость и неотторжимость общинных земель и резерваций (статья 63); |
| Human rights principles such as universality, equality and inalienability must underpin the future goals and be visible in the targets. | Принципы прав человека, такие как универсальность, равенство и неотчуждаемость, должны лежать в основе будущих целей и быть заметными в целевых показателях. |
| The state ensures the integrity, inviolability and inalienability of its territory. | Государство обеспечивает целостность, неприкосновенность и неотчуждаемость своей территории. |
| The State must ensure the integrity, inviolability and inalienability of its territory. | Государство обеспечивает целостность, неприкосновенность и неотчуждаемость своей территории. |
| The Constitution proclaims the inviolability, sanctity and inalienability of the rights and freedoms of every person from birth (art. 24). | В Конституции провозглашена неприкосновенность, ненарушаемость и неотчуждаемость прав и свобод каждого человека с момента его рождения (статья 24). |
| They believe in the collective enjoyment of what it provides; in the inalienability of something not "owned" but "preserved" for future generations. | Эти народы верят в коллективное пользование тем, что она дает, в неотчуждаемость того, что не "находится в собственности", а "сохраняется" для будущих поколений. |