No General Assembly resolution could undermine the sovereignty of States, and the lack of an explicit reference to that principle in the draft resolution did not undermine its inalienability. | Никакая резолюция Генеральной Ассамблеи не может подорвать суверенитет государств, а отсутствие в проекте резолюции явной ссылки на этот принцип не подрывает его неотъемлемость. |
Respect for the autonomy and freedom of the person competes with other public policy goals, such as protection of vulnerable populations or the intrinsic inalienability of certain rights such as individual freedom, as recognized in international law. | Уважение независимости и свободы отдельного лица конкурирует с другими целями общественного порядка, такими как защита уязвимых слоев населения или неотъемлемость некоторых прав, таких как признаваемая в международном праве свобода личности. |
The inalienable nature of the rights conferred on children by the "right to special protection" or those covered by "the best interests of the child" is strengthened by the existence of a range of international norms that vest them with inalienability. | Неотъемлемый характер прав, которыми наделяются дети в силу их "права на специальную защиту", или тех прав, которые охватываются "наилучшим обеспечением интересов ребенка", усиливается в силу существования целого ряда международных норм, которые закрепляют их неотъемлемость. |
(a) Universality and inalienability. | а) универсальность и неотъемлемость. |
(e) The right to the inalienability, imprescriptibility and guarantee against seizure of their communal lands and reservations (art. 63); | ё) право на неотчуждаемость, неотъемлемость и неотторжимость общинных земель и резерваций (статья 63); |
The State must ensure the integrity, inviolability and inalienability of its territory. | Государство обеспечивает целостность, неприкосновенность и неотчуждаемость своей территории. |
The Constitution proclaims the inviolability, sanctity and inalienability of the rights and freedoms of every person from birth (art. 24). | В Конституции провозглашена неприкосновенность, ненарушаемость и неотчуждаемость прав и свобод каждого человека с момента его рождения (статья 24). |
They believe in the collective enjoyment of what it provides; in the inalienability of something not "owned" but "preserved" for future generations. | Эти народы верят в коллективное пользование тем, что она дает, в неотчуждаемость того, что не "находится в собственности", а "сохраняется" для будущих поколений. |
(e) The right to the inalienability, imprescriptibility and guarantee against seizure of their communal lands and reservations (art. 63); | ё) право на неотчуждаемость, неотъемлемость и неотторжимость общинных земель и резерваций (статья 63); |
One of the special features of this regime is the inalienability of communal lands which, according to article 36 (1) of the Autonomy Statute, cannot be given, sold, seized or taxed and are not subject to a statute of limitations. | Одной из отличительных черт этого режима является неотчуждаемость общинных земель, которые в соответствии со статьей 36.1 Указа об автономии не могут передаваться, продаваться, изыматься или облагаться налогами. |