| The State recognizes the inviolability and inalienability of human rights as the basis of all human communities and of peace and justice. |
Государство признает неприкосновенность и неотъемлемость прав человека в качестве основы любого человеческого общества, мира и справедливости. |
| The universality, inalienability and indivisibility of human rights is very well demonstrated in the way the Forum has implemented its mandate. |
Универсальность, неотъемлемость и неделимость прав человека весьма наглядно отражена в том, как Форум осуществляет свой мандат. |
| Programmes must be developed in accordance with the human rights principles of: universality and inalienability, indivisibility, interdependence and interrelatedness, equality and non-discrimination, participation and inclusion, and accountability and the rule of law. |
Необходимо разработать программы, в основу которых были бы положены такие принципы прав человека, как универсальность и неотъемлемость, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность, равенство и отсутствие дискриминации, участие и интеграция, а также подотчетность и верховенство права. |
| (e) The right to the inalienability, imprescriptibility and guarantee against seizure of their communal lands and reservations (art. 63); |
ё) право на неотчуждаемость, неотъемлемость и неотторжимость общинных земель и резерваций (статья 63); |
| Article 4 of the Child Act confirms the inalienability of every child's right to life. |
Статья 4 Закона Республики Беларусь "О правах ребенка" провозглашает неотъемлемость права каждого ребенка на жизнь. |