Английский - русский
Перевод слова Impractical

Перевод impractical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непрактичный (примеров 9)
The old impractical communism, in fact. По сути, старый непрактичный коммунизм.
The references to artificial calendars and detailed programmes of action which often lack any element of realism, directed to the possessors of arsenals, are still, we feel, impractical and in one way or another counter-productive in terms of achieving rapid progress. Адресованные обладателям арсеналов ссылки на искусственные календари и детальные программы действий, которые нередко страдают недостатком всякого элемента реализма, все-таки носят, как мы полагаем, непрактичный и так или иначе контрпродуктивный характер с точки зрения достижения быстрого прогресса.
So you're a romantic and impractical. Выходит ты непрактичный романтик.
Paragraph 1 proposes a novel and unjustified restraint upon States which is impractical and utopian in the fast-moving modern world. Пункт 1 предлагает установить новое неоправданное ограничение в отношении государств, носящее непрактичный и утопический характер в условиях быстро меняющегося современного мира.
Indeed, the room is furnished rather well, but for single room typically impractical and small. Помимо этого, одноместный номер очень хороший, но очень непрактичный и маленький, что типично.
Больше примеров...
Нецелесообразными (примеров 6)
With simple nuclear-powered engines, star travel was considered impractical at that time. С простыми атомными двигателями межзвездные путешествия тогда считались нецелесообразными.
Adaptation measures, such as moving inland and to higher ground, are impractical for us. Меры адаптации, такие как продвижение вглубь территории или на возвышенность, являются для нас нецелесообразными.
The rapid development of new substances and market pressures have meant that extensive testing and study of these materials for long-term effects is often impractical. Стремительное развитие новых веществ и возрастающие требования рынка означают, что масштабное тестирование и изучение этих веществ на предмет долговременных последствий часто являются нецелесообразными.
Moreover, such transfers would be particularly impractical where a strong market existed only in the issuer's home country, except when the foreign securities were formally admitted by and quoted also on an exchange in the investor's country. Кроме того, такие передачи были бы особенно нецелесообразными с практической точки зрения в ситуации, когда широкий рынок существует только в стране эмитента - за исключением тех случаев, когда иностранные ценные бумаги официально допускаются к обращению и котируются также и на бирже в стране инвестора.
Having assessed the first two options to be impractical, the Chief Administrative Officer, in her memorandum of 21 November 1994, recommended the third option, that is, conversion of locally employed civilians to locally recruited United Nations General Service staff. Установив, что первые два варианта являются нецелесообразными, в своем меморандуме от 21 ноября 1994 года главный административный сотрудник рекомендовала третий вариант, то есть перевод местных гражданских сотрудников в разряд сотрудников категории общего обслуживания, нанимаемых на местах.
Больше примеров...
Непрактичных (примеров 6)
You would be astounded by the Farmers' Anti Automobile Association of Pennsylvania, with its list of impractical requirements for motorists. Вы были бы поражены Анти Автомобильной Ассоциацией Фермеров Пенсильвании, со списком непрактичных требований к автомобилистам.
Confidence-building is not promoted by rhetoric and propaganda of an impending arms race or reiteration of impractical and insincere proposals, but rather by a willingness to work to discover areas of common interest. Доверие укрепляется не риторикой и пропагандой подступающей опасности гонки вооружений или повторением непрактичных и неискренних предложений, а готовностью к работе в целях выявления сфер общих интересов.
The United Nations will not be able to fulfil its own mission and role unless it adapts to the changes of the times, lives up to the aspirations of humankind and overhauls some impractical structures and authority. Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свою миссию и роль, если она не приспособится к переменам времени, не оправдает чаяний народов и не осуществит коренной перестройки некоторых непрактичных структур и органов.
Because of these often impractical or unprofitable leanings, many concept cars never get past scale models, or even drawings in computer design. Из-за многих непрактичных или невыгодных находок, концепт-кары часто так и остаются макетами или даже компьютерными чертежами.
Allowing citizens to choose how to donate may help to tackle corruption in countries where politicians often misappropriate ODA, while discouraging wasteful or impractical projects. Давая гражданам возможность выбирать, каким образом они могут делать пожертвования, можно способствовать борьбе с коррупцией в странах, где политики часто присваивают ОПР, в то же время препятствуя возникновению расточительных или непрактичных проектов.
Больше примеров...
Практически неосуществимым (примеров 7)
Small arms disarmament, or "micro-disarmament" as some are now calling it, tends to be impractical during a conflict. Разоружение в области стрелкового оружия, или как его еще сейчас называют "микроразоружение", в ходе конфликта бывает практически неосуществимым.
The suggestion that a working group on article 22 might meet during the Committee's sessions seemed impractical: the Committee was too small to allow some members to absent themselves during plenary meetings. Соображение же о том, что рабочая группа по статье 22 могла бы проводить свои заседания во время сессий Комитета, представляется практически неосуществимым: Комитет слишком малочислен, и он не может позволить некоторым членам отлучаться в ходе пленарных заседаний.
JS1 noted that as the geographic dispersion of the 194 inhabited islands of the Maldives had made the provision of public services increasingly difficult and impractical the revised constitution stipulates decentralized administration. В СП1 отмечалось, что, поскольку из-за географической разбросанности 194 населенных островов, составляющих Мальдивы, предоставление общественных услуг стало еще более трудным и практически неосуществимым, пересмотренная Конституция предусматривает децентрализованное управление.
But the Hong Kong Government considers that this would be impractical and inappropriate to Hong Kong's circumstances. Однако гонконгское правительство считает, что такой шаг явился бы практически неосуществимым, да и неподходящим в условиях Гонконга.
It is, however, impractical to get a resolution of 1 m at a distance of 100 km because the necessary diameter of the antenna is in the order of 10 km. Однако получение разрешающей способности 1 м на расстоянии 100 км является практически неосуществимым, поскольку для этого диаметр антенны должен быть порядка 10 км.
Больше примеров...
Практического значения (примеров 10)
The legislation in force was beset by many formalities and prerequisites, many of which were impractical or obsolete and as such served as barriers of deterrence to all who did not have the economic means or sufficient cultural background to cope with them. Действовавшее законодательство предусматривало многочисленные формальности и требования, многие из которых устарели и не имели практического значения и, как таковые, создавали препятствия для каждого, кто не достиг достаточного экономического или культурного уровня для их выполнения.
Furthermore, paragraph 5 is impractical (since the voluntary contributions cannot be foreseen with certainty, there is no way to calculate how much must be paid by assessed contributions; hence, there is no way to bill the States in time etc.). Кроме того, пункт 5 не имеет практического значения (поскольку размер добровольных взносов нельзя предвидеть с какой-либо определенностью, невозможно и подсчитать, каким должен быть размер начисленных взносов; следовательно, нет возможности своевременно сообщать государствам о размере начисленных на них взносов и т.д.).
Other delegations expressed dissatisfaction with the dispute settlement procedures envisaged in part three as too complicated, lengthy, rigid, inflexible, impractical, burdensome and costly. Другие делегации выразили свое разочарование процедурами урегулирования споров, предусмотренными в части третьей, сочтя их слишком сложными, длительными, жесткими, негибкими, не имеющими практического значения, обременительными и дорогостоящими.
As regards subparagraph (b), the Working Group noted that the text would address the most urgent procurement, in which other methods such as competitive negotiation were impractical. В отношении подпункта (Ь) Рабочая группа отметила, что в этом тексте затрагиваются наиболее срочные закупки, в связи с которыми такие другие методы, как переговоры на основе конкуренции, не будут иметь практического значения.
They may also seem impractical to States less rooted in the continental European legal tradition, because such abstract rules do not easily lend themselves to the pragmatic approach normally prevailing in international law. Как представляется, они также могут не иметь практического значения для государств, исторически менее связанных с континентальными европейскими правовыми традициями, поскольку к таким абстрактным нормам нелегко применить прагматический подход, обычно свойственный международному праву.
Больше примеров...
Непрактичное (примеров 5)
His impractical proposal astonished us all. Его непрактичное предложение нас всех очень удивило.
In fact, in the initial stages, banning the other categories of weapons of mass destruction was considered somehow ambitious, impractical and unfeasible. По сути дела, на первоначальных этапах запрещение других категорий оружия массового уничтожения расценивалось как некое амбициозное, непрактичное и неосуществимое дело.
With the youthful idealism of a 26-year-old, in 1987, I started my company and I called it Joie de Vivre, a very impractical name, because I actually was looking to create joy of life. В 26 лет, полон юношеского идеализма в 1987 году я создал свою компанию и назвал ее "Жизнерадостность", очень непрактичное название, так как я действительно хотел создавать радость в жизни.
Or maybe it was a wholly impractical, completely illogical, compassionate act of kindness. А может, это было совершенно непрактичное и нелогичное проявление сострадания.
With the youthful idealism of a 26-year-old, in 1987, I started my company and I called it Joie de Vivre, a very impractical name, because I actually was looking to create joy of life. В 26 лет, полон юношеского идеализма в 1987 году я создал свою компанию и назвал ее "Жизнерадостность", очень непрактичное название, так как я действительно хотел создавать радость в жизни.
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 44)
It would be impractical to move this function away from the immediate vicinity of the Conference and General Assembly Buildings. Было бы нецелесообразно переводить эту службу за пределы непосредственной близости от Конференционного корпуса и здания Генеральной Ассамблеи.
Further, renegotiating the thousands of BITs already in existence is impractical. Далее, пересматривать тысячи существующих двусторонних инвестиционных договоров нецелесообразно.
Moreover, because peak periods tended to occur in all sections simultaneously, it had proved impractical to rotate staff among different language functions. Более того, поскольку пиковые периоды наступают во всех секциях одновременно, использовать одних и тех же сотрудников для выполнения различных языковых функций оказалось нецелесообразно.
With regard to the suggestion to include "unrelated confined groundwaters" in the topic, she considered the idea impractical, since the problem could not be solved by removing the concept of a "common terminus" from the definition of a watercourse. В отношении предложения включить в данный вопрос понятие "несвязанных замкнутых грунтовых вод" она высказывает мнение, что это делать нецелесообразно, поскольку изъятие понятия "общее русло" из определения водотока не позволит решить проблему.
However, this is both impractical and untenable. Однако это непрактично и нецелесообразно.
Больше примеров...
Практически нецелесообразным (примеров 19)
For the above-mentioned reasons it was considered impractical to attempt to establish a separate salary scale for Western Sahara. В силу упомянутых выше причин было сочтено практически нецелесообразным пытаться установить отдельную шкалу окладов для Западной Сахары.
After a prolonged delay, however, reinstatement becomes impossible or, at the very least, impractical. Вместе с тем после продолжительной задержки восстановление оказывается невозможным или по крайней мере практически нецелесообразным.
While in most cases public advertising has proven impractical for headquarters procurement, it has been used for the selection of preferred suppliers. Хотя в большинстве случаев использование публичной рекламы для закупок, производимых штаб-квартирой, оказалось практически нецелесообразным, она применяется для отбора предпочтительных поставщиков.
The view was expressed that although a quick decision was desirable, the time period within which a decision could be made in practice differed from case to case and therefore it would be impractical to set time limits. Было высказано мнение о том, что, хотя быстрое принятие решения является желательным, срок, в течение которого решение может быть принято на практике, является разным в каждом отдельном случае и поэтому установление каких-либо предельных сроков было бы практически нецелесообразным.
UNICEF explained that, in consultation with the actuary, it had determined that it was impractical to request the actuary to conduct a revaluation, given the timeline for the submission of the financial statements. ЮНИСЕФ пояснил, что в консультации с актуарием Фонд определил, что представляется практически нецелесообразным просить актуария провести соответствующую оценку с учетом сроков представления финансовых ведомостей.
Больше примеров...