Английский - русский
Перевод слова Impractical

Перевод impractical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непрактичный (примеров 9)
You were such a dreamer, so impractical. Ты был такой мечтатель, такой непрактичный.
However, we are of the opinion that certain paragraphs are of an impractical nature and could have been formulated in a more constructive manner. Однако мы считаем, что определенные пункты носят непрактичный характер и их можно было бы сформулировать более конструктивным образом.
The references to artificial calendars and detailed programmes of action which often lack any element of realism, directed to the possessors of arsenals, are still, we feel, impractical and in one way or another counter-productive in terms of achieving rapid progress. Адресованные обладателям арсеналов ссылки на искусственные календари и детальные программы действий, которые нередко страдают недостатком всякого элемента реализма, все-таки носят, как мы полагаем, непрактичный и так или иначе контрпродуктивный характер с точки зрения достижения быстрого прогресса.
Paragraph 1 proposes a novel and unjustified restraint upon States which is impractical and utopian in the fast-moving modern world. Пункт 1 предлагает установить новое неоправданное ограничение в отношении государств, носящее непрактичный и утопический характер в условиях быстро меняющегося современного мира.
Indeed, the room is furnished rather well, but for single room typically impractical and small. Помимо этого, одноместный номер очень хороший, но очень непрактичный и маленький, что типично.
Больше примеров...
Нецелесообразными (примеров 6)
With simple nuclear-powered engines, star travel was considered impractical at that time. С простыми атомными двигателями межзвездные путешествия тогда считались нецелесообразными.
Adaptation measures, such as moving inland and to higher ground, are impractical for us. Меры адаптации, такие как продвижение вглубь территории или на возвышенность, являются для нас нецелесообразными.
Moreover, such transfers would be particularly impractical where a strong market existed only in the issuer's home country, except when the foreign securities were formally admitted by and quoted also on an exchange in the investor's country. Кроме того, такие передачи были бы особенно нецелесообразными с практической точки зрения в ситуации, когда широкий рынок существует только в стране эмитента - за исключением тех случаев, когда иностранные ценные бумаги официально допускаются к обращению и котируются также и на бирже в стране инвестора.
Having assessed the first two options to be impractical, the Chief Administrative Officer, in her memorandum of 21 November 1994, recommended the third option, that is, conversion of locally employed civilians to locally recruited United Nations General Service staff. Установив, что первые два варианта являются нецелесообразными, в своем меморандуме от 21 ноября 1994 года главный административный сотрудник рекомендовала третий вариант, то есть перевод местных гражданских сотрудников в разряд сотрудников категории общего обслуживания, нанимаемых на местах.
It is arguable that within a broad, system-wide policy, organizations could, in practice, approve the FWAs with which they agree, and notthose which they consider impractical. Есть основания полагать, что в контексте широкой общесистемной политики в практическом плане организации смогут одобрить ГГР, с которым они согласны, а не те графики, которые они сочтут практически нецелесообразными.
Больше примеров...
Непрактичных (примеров 6)
You would be astounded by the Farmers' Anti Automobile Association of Pennsylvania, with its list of impractical requirements for motorists. Вы были бы поражены Анти Автомобильной Ассоциацией Фермеров Пенсильвании, со списком непрактичных требований к автомобилистам.
Confidence-building is not promoted by rhetoric and propaganda of an impending arms race or reiteration of impractical and insincere proposals, but rather by a willingness to work to discover areas of common interest. Доверие укрепляется не риторикой и пропагандой подступающей опасности гонки вооружений или повторением непрактичных и неискренних предложений, а готовностью к работе в целях выявления сфер общих интересов.
The United Nations will not be able to fulfil its own mission and role unless it adapts to the changes of the times, lives up to the aspirations of humankind and overhauls some impractical structures and authority. Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свою миссию и роль, если она не приспособится к переменам времени, не оправдает чаяний народов и не осуществит коренной перестройки некоторых непрактичных структур и органов.
Allowing citizens to choose how to donate may help to tackle corruption in countries where politicians often misappropriate ODA, while discouraging wasteful or impractical projects. Давая гражданам возможность выбирать, каким образом они могут делать пожертвования, можно способствовать борьбе с коррупцией в странах, где политики часто присваивают ОПР, в то же время препятствуя возникновению расточительных или непрактичных проектов.
The volume contained his work from 1778 to 1788, which mostly comprised designs for public buildings on a wholly impractical grand scale. Издание содержало его работы с 1778 по 1788 годы, в основном проекты общественных зданий, совершенно непрактичных из-за большого размера.
Больше примеров...
Практически неосуществимым (примеров 7)
Small arms disarmament, or "micro-disarmament" as some are now calling it, tends to be impractical during a conflict. Разоружение в области стрелкового оружия, или как его еще сейчас называют "микроразоружение", в ходе конфликта бывает практически неосуществимым.
The suggestion that a working group on article 22 might meet during the Committee's sessions seemed impractical: the Committee was too small to allow some members to absent themselves during plenary meetings. Соображение же о том, что рабочая группа по статье 22 могла бы проводить свои заседания во время сессий Комитета, представляется практически неосуществимым: Комитет слишком малочислен, и он не может позволить некоторым членам отлучаться в ходе пленарных заседаний.
JS1 noted that as the geographic dispersion of the 194 inhabited islands of the Maldives had made the provision of public services increasingly difficult and impractical the revised constitution stipulates decentralized administration. В СП1 отмечалось, что, поскольку из-за географической разбросанности 194 населенных островов, составляющих Мальдивы, предоставление общественных услуг стало еще более трудным и практически неосуществимым, пересмотренная Конституция предусматривает децентрализованное управление.
But the Hong Kong Government considers that this would be impractical and inappropriate to Hong Kong's circumstances. Однако гонконгское правительство считает, что такой шаг явился бы практически неосуществимым, да и неподходящим в условиях Гонконга.
It is, however, impractical to get a resolution of 1 m at a distance of 100 km because the necessary diameter of the antenna is in the order of 10 km. Однако получение разрешающей способности 1 м на расстоянии 100 км является практически неосуществимым, поскольку для этого диаметр антенны должен быть порядка 10 км.
Больше примеров...
Практического значения (примеров 10)
He opposed any approach that was inconsistent with the pragmatism of that Convention and felt that the questions raised by the Special Rapporteur with regard to the gaps and ambiguities in the Convention were impractical and would probably not lead to consensus within the Commission. Он высказывается против любого подхода, который не соответствует прагматическому характеру этой Конвенции, и считает, что поднятые Специальным докладчиком вопросы, касающиеся пробелов и неясностей, имеющихся в этой Конвенции, не имеют практического значения и, вероятно, по ним в Комиссии консенсус достигнут не будет.
The view was further expressed that the distinction made in the draft articles between international crimes and international delicts was impractical, as were the consequences referred to in draft articles 51 to 53. Далее было высказано мнение о том, что проводимое в проекте статей различие между международными преступлениями и международными правонарушениями не имеет практического значения, что характерно и для последствий, упоминаемых в проектах статей 51-53.
However, the degrees get very large and this approach is impractical. Однако степени получаются очень большими и такой подход практического значения не имеет.
Other delegations expressed dissatisfaction with the dispute settlement procedures envisaged in part three as too complicated, lengthy, rigid, inflexible, impractical, burdensome and costly. Другие делегации выразили свое разочарование процедурами урегулирования споров, предусмотренными в части третьей, сочтя их слишком сложными, длительными, жесткими, негибкими, не имеющими практического значения, обременительными и дорогостоящими.
That uncertainty made assignments of receivables an impractical commercial transaction in a cross-border context. Отсутствие уверенности приводит к тому, что уступка дебиторской задолженности производится в форме коммерческой сделки, почти не имеющей практического значения в трансграничном контексте.
Больше примеров...
Непрактичное (примеров 5)
His impractical proposal astonished us all. Его непрактичное предложение нас всех очень удивило.
In fact, in the initial stages, banning the other categories of weapons of mass destruction was considered somehow ambitious, impractical and unfeasible. По сути дела, на первоначальных этапах запрещение других категорий оружия массового уничтожения расценивалось как некое амбициозное, непрактичное и неосуществимое дело.
With the youthful idealism of a 26-year-old, in 1987, I started my company and I called it Joie de Vivre, a very impractical name, because I actually was looking to create joy of life. В 26 лет, полон юношеского идеализма в 1987 году я создал свою компанию и назвал ее "Жизнерадостность", очень непрактичное название, так как я действительно хотел создавать радость в жизни.
Or maybe it was a wholly impractical, completely illogical, compassionate act of kindness. А может, это было совершенно непрактичное и нелогичное проявление сострадания.
With the youthful idealism of a 26-year-old, in 1987, I started my company and I called it Joie de Vivre, a very impractical name, because I actually was looking to create joy of life. В 26 лет, полон юношеского идеализма в 1987 году я создал свою компанию и назвал ее "Жизнерадостность", очень непрактичное название, так как я действительно хотел создавать радость в жизни.
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 44)
It would be impractical to move this function away from the immediate vicinity of the Conference and General Assembly Buildings. Было бы нецелесообразно переводить эту службу за пределы непосредственной близости от Конференционного корпуса и здания Генеральной Ассамблеи.
It is impractical for any new institution to commence working at the outset in its full functional capacity. Любому новому учреждению нецелесообразно с самого начала приступать к работе "на полную мощность".
It would be impractical for logistical reasons to require counsel to leave Kosovo and to pursue a remedy before the courts of Spain. С учетом материальных соображений нецелесообразно требовать от адвоката покинуть Косово, чтобы воспользоваться каким-либо средством правовой защиты в испанских судах.
In 2010, the preliminary examination approved the project of the Salekhard-Nadym line, which implies the use of reinforced concrete sleepers in the construction of the canvas, which is a violation of the construction standards on permafrost and is economically extremely impractical. В 2010 году предварительной экспертизой утверждён проект линии «Салехард - Надым», предполагающий использование железобетонных шпал при строительстве полотна, что является нарушением норм строительства на вечной мерзлоте и экономически крайне нецелесообразно.
Contact details frequently change, making it not cost-effective and impractical to continue producing the print version as a supplement to the online version. Контактная информация часто меняется, вследствие чего с финансовой и практической точек зрения нецелесообразно продолжать выпускать его в печатном виде в качестве дополнения к версии в электронном формате.
Больше примеров...
Практически нецелесообразным (примеров 19)
However, its recovery is frequently impractical and much of this gas is emitted through boreholes to the surface or with the ventilation air. Однако его извлечение зачастую бывает практически нецелесообразным, и значительная часть этого газа выбрасывается через скважины на поверхность или выходит с вентиляционным воздухом.
Even though major initiatives of the United Nations, such as global conferences, evidently extend to such countries, limited field-level representation makes it impractical to establish such arrangements as formal thematic working groups or similar coordinating mechanisms. Несмотря на то, что крупные инициативы Организации Объединенных Наций, такие, как глобальные конференции, находят свой отклик в этих странах, в результате ограниченного присутствия на местах создание таких структур, как официальные тематические рабочие группы или аналогичные координационные механизмы, является практически нецелесообразным.
When there is an urgent need for ensuring continuity in the provision of the service, and engaging in a competitive selection procedure would therefore be impractical; а) случаи, когда существует срочная необходимость в обеспечении непрерывности предоставления соответствующей услуги и проведение процедур конкурентного отбора было бы поэтому практически нецелесообразным;
The view was expressed that although a quick decision was desirable, the time period within which a decision could be made in practice differed from case to case and therefore it would be impractical to set time limits. Было высказано мнение о том, что, хотя быстрое принятие решения является желательным, срок, в течение которого решение может быть принято на практике, является разным в каждом отдельном случае и поэтому установление каких-либо предельных сроков было бы практически нецелесообразным.
In the case of simple urgency it had to establish before the use of competitive negotiations that it would be impractical to use tendering proceedings (1994 article 19(2)(a)). В случае просто срочной необходимости закупающей организации перед использованием метода конкурентных переговоров необходимо убедиться в том, что использование процедур торгов было бы практически нецелесообразным (статья 19(2)(а) Закона 1994 года).
Больше примеров...