In any event, a party may expressly or impliedly waive the bar of the limitation period. |
В любом случае, сторона может прямо или косвенно отказаться от применения срока исковой давности. |
The situation of the agent, not being the shipper, but mentioned as the shipper in the document, can only arise when such agent, expressly or impliedly, is authorized by the shipper to be such 'documentary shipper'. |
Ситуация, когда агент, не являющийся грузоотправителем по договору, упоминается, тем не менее, в качестве грузоотправителя в документе, может возникать только в том случае, если такой агент прямо или косвенно уполномочен грузоотправителем выступать таким "документарным грузоотправителем". |
Furthermore, immunity from civil jurisdiction is excluded in respect of actions "arising out of a contract concluded by a consular officer or a consular employee in which, he did not contract expressly or impliedly as an agent of the sending State". |
Кроме того, иммунитет от гражданской юрисдикции не предоставляется в случаях, когда гражданский иск «вытекает из договора, заключенного консульским должностным лицом или консульским служащим, по которому они прямо или косвенно не приняли на себя обязательств в качестве агента представляемого государства». |
During these interviews, one detainee impliedly admitted fee-splitting to OIOS. |
В ходе этих бесед один из задержанных косвенно подтвердил УСВН факт раздела гонорара. |
According to the source, the level of mental health care available to the detainees falls short of that explicitly required by article 12 of the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights and impliedly required by articles 7, 9 and 10 of ICCPR. |
По мнению источника, уровень медицинских психиатрических услуг, предоставляемых задержанным, не соответствуют уровню, который ясно предписан статьей 12 Международного пакта об экономических, социальных и культурны правах и косвенно предписан статьями 7, 9 и 10 МПГПП. |