| The Act establishes additional restrictions on acquiring immovables in border area municipalities and on small islands. | В этом законе установлены также дополнительные ограничения на приобретение недвижимого имущества в приграничных муниципалитетах и на малых островах. |
| One suggestion was that recommendations 82 and 83 should refer to rights of buyers, lessees and other parties with a right in fixtures to immovables. | Одно из них состояло в том, что в рекомендациях 82 и 83 следует упомянуть о правах покупателей, арендаторов и других сторон, имеющих права в постоянных принадлежностях недвижимого имущества. |
| As enterprise mortgages are distinct from mortgages in immovables, it is necessary to clarify the treatment of fixtures that may be subject to such mortgages. | Поскольку залог предприятия отличается от залога недвижимого имущества, необходимо прояснить статус постоянных принадлежностей, которые могут быть объектом такого залога. |
| Public interest means, in particular, development of the management for specific purposes of immovables used as profit yielding land which contain usable agricultural area or parcels of forest land, in the case of which certain requirements have been established which foreigners must meet. | Под государственными интересами подразумевается, в частности, предполагаемое освоение с конкретными целями недвижимого имущества, используемого в качестве приносящей доход земли, на которой имеются пригодные для сельскохозяйственной обработки площади или участки, покрытые лесом, и в этом случае устанавливаются определенные требования, которым должны соответствовать иностранцы. |
| The Restrictions on Acquisition of Immovables Act establishes restrictions on the acquisition of immovables arising from public interest. | В Законе об ограничениях на приобретение недвижимого имущества установлены ограничения на приобретение недвижимого имущества, обусловленные государственными интересами. |
| Our lawyers offer a quick and positive result of a decision on registration of rights to immovables. | Наши юристы предлагают быстрый и позитивный результат решения вопроса регистрации прав на недвижимое имущество. |
| It does not comprise immovables, since they are subject to a distinct regime. | Такой залог не охватывает недвижимое имущество, поскольку оно регулируется в рамках иного режима. |
| It was suggested that the draft Guide should clarify that an enterprise mortgage or other equivalent right could include, inter alia, new assets, cash flow and immovables. | Было высказано предположение о том, что в проекте руководства следует разъяснить, что залог предприятия или другое эквивалентное право может включать, среди прочего, новые активы, потоки наличных средств и недвижимое имущество. |
| b) Whether, in the case of a security right in all assets of a grantor, including movables and immovables, enforcement of the security right in the movables is to take place in accordance with movable or immovable secured transactions law. | Ь) следует ли в случае обеспечительного права во всех активах гаранта, включая движимое или недвижимое имущество, осуществлять принудительную реализацию обеспечительного права в движимом имуществе в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках с движимым или недвижимым имуществом. |
| Reference was made to the Working Group's earlier discussion that the draft guide only concerned movables, though it did not prevent a State from allowing an enterprise mortgage-type of right to include immovables. | Упоминалось ранее высказанное мнение Рабочей группы, согласно которому проект руководства касается только движимого имущества, хотя это не препятствует какому-либо государству допускать, чтобы действие обеспечительного права в форме залога предприятия распространялось на недвижимое имущество. |