The complainant argues that the State party has not considered available information on the allegedly deteriorating position of HADEP and IHD members. |
Заявитель утверждает, что государство-участник не учло имеющуюся информацию о предполагаемом ухудшении положения членов ХАДЕП и ИХД. |
Moreover, three branches of IHD based in Bursa, Mardin and Balikesir were closed down on 13 November, 16 and 17 December 1998 respectively because they had on the premises prohibited human rights publications. |
Кроме того, три отделения ИХД в Бурсе, Мардине и Баликесире были соответственно закрыты 13 ноября, 16 и 17 декабря 1998 года на том основании, что в их помещениях находились запрещенные публикации по вопросам прав человека. |
He affirms that not all local branches of the IHD had been closed at the time of his arrest in May 1997, and that such branches were both closed and opened regularly at that time. |
Он утверждает, что в момент его ареста в мае 1997 года не все местные отделения ИХД были закрыты и что в этот период эти отделения на регулярной основе как закрывались, так и открывались. |
It is further reported that the Director of the Balikesir branch of IHD, Dr. Bekir Ceylan, was dismissed from his government post allegedly because he was an executive member of IHD. |
Сообщалось также, что директор отделения ИХД в Баликесире др Бекир Сейлан был уволен с государственной службы, видимо, по той причине, что он является руководящим членом ИХД. |
The complainant was unable to provide details of the whereabouts of the IHD office. |
Заявитель не смог точно сообщить, где находилось отделение ИХД. |