Although there is a temptation to idealize formal employment, it must be recognized that decent work lies in having some informality, with security safeguards. |
Хотя есть соблазн идеализировать формальную занятость, необходимо признать, что достойный труд можно обеспечить за счет некоторой неформальности при наличии соответствующих гарантий. |
Mainly based on Imperial Roman styles, it originated in, and took its name from, the rule of Napoleon in the First French Empire, where it was intended to idealize Napoleon's leadership and the French state. |
Главным образом основанный на имперских римских стилях, он возник и получил своё название от созданной Наполеоном I Первой Французской империи, где ампир был призван идеализировать руководство Наполеона и французское государство. |
We do not wish to idealize the Agenda, but there is a hope that the spirit of cooperation and understanding will guide us in future negotiations, because there are no opponents of development; there are only various approaches to it. |
Мы не хотели бы идеализировать Повестку, но есть надежда, что этот дух сотрудничества и понимания будет руководить нами и в будущих переговорах, ибо противников у развития нет, есть лишь разные подходы к нему. |
CAMBRIDGE: It is easy to idealize revolutions that happen somewhere else. |
КЭМБРИДЖ: Легко идеализировать революцию, если она происходит в чужой стране. |
There was also no way that terrorism could be idealized - there was neither nobility nor heroism in acts of violence whose intentional consequences were indiscriminate murder or mutilation of innocent human beings. |
Нельзя также никоим образом идеализировать терроризм: нет никакого благородства или героизма в актах насилия, заведомые последствия которых выражаются в истреблении или нанесении телесных повреждений ни в чем не повинным людям. |